Si se me permite, sin embargo, quisiera finalizar con una referencia al concepto básico de nuestro enfoque de la reforma de la administración pública. | UN | ولكن، إذا جاز لي، أود أن أنهي كلمتي بإشارة إلى المبدأ الجوهري اﻷساسي الذي يشكل أساس نهجنا ﻹصلاح الخدمة المدنية. |
Este entendimiento debe ser la base de nuestro enfoque de la cuestión que consideramos. | UN | وعلى أساس هذا الفهم ينبغي أن نبني نهجنا المتعلق بالمسألة قيد النظر. |
Así pues, nos parece que nuestro enfoque con respecto al desarrollo social en este milenio debe ser integral. | UN | ولذا، فإننا نرى من الضروري أن يكون نهجنا إزاء التنمية الاجتماعية في هذه الألفية شاملا. |
Debería ser una buena ocasión para reconsiderar nuestro planteamiento del paradigma multilateral de desarme, y nuestro entendimiento del mismo. | UN | إنه ينبغي أن يشكل فرصة مهمة لإعادة النظر في نهجنا وفهمنا لنموذج نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Una vez más, nuestro criterio debe basarse en el principio de la igualdad soberana de los Estados y no debe institucionalizar desigualdades regionales. | UN | ومرة أخرى، ينبغي أن يتمسك نهجنا بمبدأ المساواة في السيادة بين الدول ويجب أن نتفادى تكريس أوجه عدم اﻹنصاف اﻹقليمية. |
Tenemos el deber moral, político y económico de mejorar nuestro enfoque y ayudar a esos países a establecer una paz duradera y sostenible. | UN | إنه يقع على عاتقنا واجب أخلاقي وسياسي واقتصادي يتمثل في تحسين نهجنا ومساعدة تلك البلدان على تحقيق سلام دائم ومستدام. |
Al comparar nuestra experiencia con las de otros países que afrontan una epidemia entre el mismo grupo hemos descubierto que nuestro enfoque es eficaz. | UN | وعند مقارنة تجربتنا بتجارب البلدان الأخرى التي تواجه انتشار الوباء بين صفوف نفس هذه الفئة، اكتشفنا أن نهجنا نهج فعال. |
Basamos nuestro enfoque del período de sesiones de este año de la Comisión de Desarme en este apoyo y en la buena voluntad expresada. | UN | ونحن نبني نهجنا في دورة هذا العام لهيئة نـزع السلاح على هذا الدعم وعلى النية الحسنة التي تم الأعراب عنها. |
Sigamos siendo estratégicos en nuestros planes, innovadores en nuestra aplicación y sincronizados en nuestro enfoque. | UN | فلنواصل العمل الاستراتيجي في خططنا، ولنكن إبداعييين في الوفاء بمهمتنا ومتزامنين في نهجنا. |
Nuestras buenas relaciones bilaterales y la cooperación en cuestiones de seguridad con Turquía y Grecia son ejemplo claro de nuestro enfoque y nuestras intenciones. | UN | إن علاقاتنا الثنائية الطيبة وتعاوننا اﻷمني مع تركيا واليونان تدل بوضوح على نهجنا ونوايانا. |
Pero nuestro enfoque básico es que la expansión debe realizarse con las categorías existentes y sobre la base de los grupos geográficos actuales. | UN | ولكن نهجنا اﻷساسي يتمثل في وجوب حدوث التوسيع في الفئتين الحاليتين على أساس المجموعات الجغرافية القائمة. |
Una vez más, nuestro enfoque debe sostener la igualdad soberana de los Estados, grandes o pequeños. | UN | ومرة أخرى أقول، يجب أن يكون نهجنا هو الدفاع عن المساواة في السيادة بين الدول كبيرة كانت أم صغيرة. |
nuestro enfoque al desarrollo sostenible de estas islas incluye, entre otras cosas, programas para el mantenimiento, regeneración y restauración del ecosistema. | UN | ويشمل نهجنا إزاء التنمية المستدامة لهذه الجزر، في جملة أمور، وضع برامج لصون النظام الايكولوجي وإصلاحه وتجديده. |
Mi colega el Ministro Kinkel acaba de dar, en nombre de la Unión Europea, una amplia visión de nuestro enfoque de las Naciones Unidas. | UN | لقد قدم زميلي، وزير الخارجية كنكل، نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، عرضا مطولا عن نهجنا تجاه اﻷمم المتحدة. |
Nuestras buenas relaciones bilaterales con Grecia y Turquía y nuestra cooperación en materia de seguridad constituyen claros ejemplos de nuestro enfoque y de nuestras intenciones. | UN | إن علاقاتنا الثنائية الطيبة وتعاوننا اﻷمني مع اليونان وتركيا تبين بوضـــوح نهجنا ونوايانا. |
No obstante, consideramos que la eliminación de la prostitución infantil es tan importante que a estas alturas bien podría valer la pena adoptar nuestro enfoque pragmático. | UN | ومع ذلك، نرى أن استئصال دعارة اﻷطفال أمر هام للغاية ولذلك قد يستصوب في هذه المرحلة اعتماد نهجنا العملي. |
La decisión de Portugal de aumentar voluntariamente su contribución a las operaciones de mantenimiento de la paz corrobora aún más lo correcto de nuestro enfoque. | UN | وقــــرار البرتغال بزيادة مساهمتها طوعا في نفقات عمليات حفظ السلام يزيد تأكيد صحة نهجنا. |
Estoy convencido de que las festividades que estamos compartiendo durante el cincuentenario de las Naciones Unidas señalarán el comienzo de una nueva era en nuestro enfoque resuelto y responsable de la evolución de la comunidad internacional. | UN | وإنني على اقتناع بأن لحظات السرور التي نتشاطرهــا اﻵن خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة ستسجل بداية عهد جديد في نهجنا الهـادف والمســؤول تجاه تطور المجتمع الدولي في المستقبل. |
nuestro planteamiento tiene por objeto confiscar los beneficios obtenidos con el tráfico de drogas. | UN | ويرمي نهجنا إلى جعل الاتجار بالمخدرات نشاطا غير مربح. |
Hemos reiterado nuestro criterio al respecto en la reunión del Consejo Europeo celebrada en Cardiff en junio de 1998. | UN | لقد أعدنا التأكيد على نهجنا في اجتماع المجلس اﻷوروبي الذي عقد في كاردف فـي حزيران/يونيه ٨٩٩١. |
Invito a los Estados Miembros a que vengan y se unan a nosotros, que compartan nuestras experiencias y se ajusten a nuestros enfoques del futuro. | UN | وإنني أدعـــو الدول اﻷعضاء الى الانضمام إلينا حتى تستطيع أن تشاطرنا خبرتنا وتساعدنا في تهذيب نهجنا المستقبلي. |
Ya tuvimos la oportunidad de delinear un enfoque general en detalle durante el debate sobre el tema hace dos semanas. | UN | وقد أتيحت لنا الفرصة من قبل لشرح نهجنا العام بشيء من التفصيل خلال مناقشة هذا البند قبل أسبوعين. |
Pese a nuestra actitud positiva y constructiva, hoy me veo obligado a expresar algunas inquietudes serias acerca del texto del tratado propuesto por el Presidente del Comité ad hoc y del proceso de negociación. | UN | وعلى الرغم من نهجنا الايجابي والبناء، أشعر لزاما عليﱠ اليوم اﻹعراب عن بعض الشواغل الهامة فيما يتعلق بنص معاهدة الحظر الشامل للتجارب الذي اقترحه رئيس اللجنة المخصصة، وفيما يتعلق بمفاوضاتنا. |
nuestra estrategia debe basarse en la colaboración y nuestros métodos en la solidaridad. | UN | وأن تقوم استراتيجيتنا على الشراكة ويقوم نهجنا على التضامن. |