Es de importancia fundamental que los miembros de la comunidad internacional, en especial los países integrantes del Grupo de Contacto, continúen aplicando su enfoque común a la solución de la crisis. | UN | ومما له أهمية حيوية أن يواصل أعضاء المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان فريق الاتصال، نهجهم المشترك لحل اﻷزمة. |
Instamos seriamente a los representantes del Grupo de los 77 a que no alteren a último momento el consenso que había surgido, más aún dado que su enfoque basado en una cuestión numérica nos resulta incomprensible. | UN | إننا نناشد بكل إخلاص ممثلي مجموعة اﻟ ٧٧ ألا يفسدوا في اللحظة اﻷخيرة توافق اﻵراء الذي نشأ، وهذا من باب أولى ﻷن نهجهم الذي يستند إلى اﻷرقام يصعب علينا فهمه. |
Para concluir, quisiera dar las gracias al Secretario General y a todos los Miembros de la Asamblea General por su enfoque constructivo hacia una cultura de paz. | UN | وختاما، اسمحوا لـي بأن أتقدم بالشكر إلى الأمين العام وكل أعضاء الجمعية العامة على نهجهم البنـَّـاء تجاه ثقافة السلام. |
La vuelta a las Naciones Unidas puede ser un indicio positivo, si los unilateralistas realmente abandonan de buena fe su enfoque equivocado. | UN | والرجوع إلى الأمم المتحدة يمكن أن يكون علامة إيجابية لو تخلى الانفراديون حقاً وبحسن نية عن نهجهم الضال. |
Pedimos a los patrocinadores que corrijan su criterio el próximo año para que esté de acuerdo con la nueva situación en que nos encontramos y con los compromisos y aspiraciones de la inmensa mayoría de las delegaciones aquí presentes. | UN | ونناشد مقدميه تعديل نهجهم في العام المقبل حتى يتوافق مع الحالة الجديدة التي نجد أنفسنا فيها، ومع التزامات وطموحات اﻷغلبية الواسعة من الوفود الممثلة هنا. |
De ese modo, se establecerían los parámetros del debate y los miembros podrían calibrar su enfoque y expresar sus inquietudes o su apoyo en consecuencia. | UN | وهذا من شأنه أن يحدد بارامترات للمناقشة ويتيح للأعضاء بالتالي تقييم نهجهم والإعراب عن شواغلهم أو دعمهم. |
Los felicitamos por su enfoque creativo e innovador. | UN | إننا نهنئهم على نهجهم الإبداعي والتجديدي. |
Instamos a los miembros de la Unión Europea a que se abstengan de soslayar esa verdadera amenaza de proliferación y, en ese sentido, que abandonen su enfoque incongruente respecto de la no proliferación. | UN | وإننا نحث أعضاء الاتحاد الأوروبي على الكف عن غض النظر عن تهديد الانتشار الحقيقي ذاك، وعلى التخلي في ذلك الصدد عن نهجهم غير المتسق فيما يتصل بمنع الانتشار. |
Tienen que ser flexibles en su enfoque y estar dispuestos a adaptarse a los cambios en el proceso de examen y en su calendario. | UN | وينبغي أن يكونوا مرنين في نهجهم ومستعدِّين للتكيّف مع التغييرات في عملية الاستعراض وجداولها الزمنية. |
Tienen que ser flexibles en su enfoque y estar dispuestos a adaptarse a todo cambio en el calendario de actividades. | UN | ويتعين عليهم أن يلتزموا المرونة في نهجهم ويُبدوا الاستعداد للتكيّف مع التغييرات في الجداول الزمنية. |
También quiero expresar nuestro sincero agradecimiento a todos nuestros asociados en los distintos grupos por su enfoque cooperativo y constructivo. | UN | وأود أيضًا أن أعرب عن خالص تقديرنا لجميع شركائنا في مختلف المجموعات على نهجهم التعاوني البنّاء. |
Tienen que ser flexibles en su enfoque y estar dispuestos a adaptarse a todo cambio en el calendario de actividades. | UN | ويتعيّن عليهم أن يلتزموا المرونة في نهجهم ويُبدوا الاستعداد للتكيّف مع التغييرات في الجداول الزمنية. |
Tienen que ser flexibles en su enfoque y estar dispuestos a adaptarse a todo cambio en el calendario de actividades. | UN | ويتعيّن عليهم أن يلتزموا المرونة في نهجهم ويُبدوا الاستعداد للتكيّف مع التغييرات في الجداول الزمنية. |
su enfoque fresco e insesgado podría ayudarnos a ver de diferente modo ciertas cuestiones y proponer nuevas soluciones a los problemas que con tan poco éxito hemos abordado en el pasado. | UN | ولا بد أن نهجهم الناضر غير المتحيز سيساعدنا في أن نرى قضايا معينة في ضوء مختلف ويوحي لنا بحلول جديدة في مسائل صارعناها بلا نجاح في الماضي. |
También agradezco al Secretario General Adjunto, Sr. Jan Egeland, y a su personal en la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) su enfoque tan bien calculado al abordar la cuestión de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia. | UN | وأشكر أيضا وكيل الأمين العام، السيد يان إيغلاند، والعاملين معه في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمم المتحدة على نهجهم المركز في معالجة قضية تنسيق المساعدة الإنسانية الطارئة. |
Sin embargo, su enfoque y técnicas profesionales se han basado en algunos aspectos en un nivel de capacidad logística que ha demostrado ser extremadamente difícil de mantener, y es posible que deba examinarse. | UN | بيد أن نهجهم وأساليبهم المهنية تعتمد من بعض الجوانب على درجة من القدرة السوقية التي ثبت أن توفيرها أمر عسير للغاية، وقد تحتاج إلى إعادة نظر. |
En primer término, deseo declarar que habría cabido esperar que, al asumir usted sus funciones como nuevo Secretario General de las Naciones Unidas, la parte grecochipriota hubiese dado muestras de una actitud nueva y más conciliatoria, en lugar de repetir los mismos argumentos y recriminaciones gastados, que han pasado a ser un elemento inevitable de su enfoque respecto de la cuestión de Chipre. | UN | وأود أن أذكر، بادئ ذي بدء، أنه ليس بوسعنا إلا أن نأمل أن يتخذ الجانب القبرصي اليوناني موقفا جديدا يتحلى بالمزيد من روح الوفاق، مع توليكم مهام منصبكم بوصفكم اﻷمين العام الجديد لﻷمم المتحدة، بدلا من ترديد ذات اﻷقاويل والاتهامات الممجوجة التي أصبحت صبغة يصطبغ بها نهجهم إزاء قضية قبرص. |
La única manera de aumentar las posibilidades de reconciliación consiste en lograr que la comunidad internacional inste enérgicamente a la parte grecochipriota a que modifique radicalmente su enfoque de la cuestión de Chipre reconociendo que la administración grecochipriota no tiene derecho a representar, ni representa, al pueblo turcochipriota ni a la isla entera. | UN | والسبيل الوحيد لتقوية فرص المصالحة هو أن يحث المجتمع الدولي بقوة القبارصة اليونانيين على تغيير نهجهم إزاء مسألة قبرص بطريقة جذرية والاعتراف بأن إدارة القبارصة اليونانيين لا تمثل، وليس من حقها أن تمثل، شعب القبارصة الأتراك أو الجزيرة بكاملها. |
Los dirigentes del Grupo de los Ocho expusieron nuevamente su criterio respecto de esas cuestiones en una declaración dada a conocer en su reunión celebrada en Gleneagles. | UN | وقد حدد قادة مجموعة الثمانية مجددا نهجهم لمعالجة تلك المسائل في بيان صدر في اجتماع غلين - إيغلس. |
31. Los miembros acordaron seguir examinando el mandato y los métodos de trabajo a fin de aclarar su criterio y actividades. | UN | 31- وافق الأعضاء على مواصلة المناقشات بشأن الولاية وأساليب العمل لتوضيح نهجهم وأنشطتهم. |
Por lo tanto, los usuarios puede que tuviesen que modificar sus enfoques de la producción, la gestión de los procesos o los métodos de aplicación y adaptarlos a condiciones específicas locales. | UN | وعلى ذلك فقد يتعين على المستخدمين تغيير نهجهم إزاء الإنتاج وإدارة التصنيع أو طرق الاستخدام والتكيف مع الظروف المحلية المحددة. |