"نهج تشاركي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un enfoque participativo
        
    • un equipo
        
    • un enfoque de participación
        
    • un criterio participativo
        
    • manera participativa
        
    • un enfoque participatorio
        
    • un planteamiento participativo
        
    • un enfoque que facilite la participación
        
    • un criterio que facilite la participación
        
    Eso debería hacerse mediante un enfoque participativo basado en tres principios fundamentales. UN وينبغي القيام بذلك عبر نهج تشاركي قائم على ثلاثة أسس.
    Eso debería hacerse mediante un enfoque participativo basado en tres principios fundamentales. UN وينبغي القيام بذلك عبر نهج تشاركي قائم على ثلاثة أسس.
    Una estrategia de este último organismo era intensificar las relaciones Estadocomunidad en las zonas de conflicto aplicando un enfoque participativo. UN وتتمثـل احدى استراتيجيـات بلانتي في تعزيز العلاقات بين الدولة والمجتمعات المحلية في مناطق الصراع، عن طريق نهج تشاركي.
    58. Con frecuencia los niños con discapacidad tienen múltiples problemas de salud que deben ser abordados por un equipo. UN 58- كثيراً ما يعاني الطفل المعوق من أعراض صحية عديدة تحتاج إلى نهج تشاركي في معالجتها.
    El curso se basa en un enfoque de participación que facilita los debates y la interacción entre grupos, utilizando como estímulo estudios de caso y ejercicios en grupo. UN وتقوم الدورة التدريبية على نهج تشاركي ييسر المناقشة والتفاعل ما بين الأنداد باستخدام دراسات الحالات الإفرادية والتدريبات الجماعية حافزا لهذه الغاية.
    Se adoptará un enfoque participativo para la aplicación del programa, que constituirá la base para la elaboración de planes de acción operacionales nacionales y regionales. UN وسوف يُتخذ نهج تشاركي لتنفيذ البرنامج الذي سوف يشكّل الأساس لوضع خطط عمل تنفيذية على المستويين الوطني والإقليمي.
    Era preciso crear un enfoque participativo para analizar los problemas, definir las estrategias y las responsabilidades y ponerlas en práctica. UN ومن الضروري تصميم نهج تشاركي من أجل تحليل المشاكل وتحديد الاستراتيجيات والمسؤوليات وتنفيذها.
    Alienta la reforma institucional y la adopción de un enfoque participativo basado en los derechos en los procesos legislativos. UN وتشجع الإصلاح المؤسسي واتباع نهج تشاركي قائم على الحقوق في العمليات التشريعية.
    Los PAN se basan en un enfoque participativo que implica la adopción de una serie de pasos y medidas prácticas. UN وتستند برامج العمل الوطني إلى نهج تشاركي يشمل ما يتعين اتخاذه من خطوات وتدابير عملية.
    Muchas de las actividades del Programa de Asistencia al Pueblo Palestino están diseñadas con un enfoque participativo y comunitario para la determinación de las necesidades locales prioritarias. UN ويجري وضع العديد من أنشطة برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني على أساس نهج تشاركي قائم على المجتمع المحلي لتحديد أولويات الاحتياجات المحلية.
    El Foro Social ofrecía la oportunidad de intercambiar buenas prácticas con un enfoque participativo para el desarrollo de políticas. UN ويتيح المحفل الاجتماعي الفرصة لتبادل الممارسات الجيدة باتباع نهج تشاركي في وضع السياسات الإنمائية.
    Muchas de las actividades del Programa de Asistencia al Pueblo Palestino se conciben con un enfoque participativo y comunitario para la determinación de las necesidades locales prioritarias. UN ويجري وضع العديد من أنشطة برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني على أساس نهج تشاركي قائم على المجتمع المحلي لتحديد أولويات الاحتياجات المحلية.
    Se señalaron dos razones principales para seleccionar un enfoque participativo a ese respecto. UN وقد حُدِّد سببان رئيسيان لاختيار نهج تشاركي في هذا الصدد.
    Además, se ha demostrado que un enfoque participativo de la evaluación del cumplimiento de la Convención aumenta la implicación nacional y el apoyo a las reformas ulteriores. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثبت أن من شأن اتباع نهج تشاركي لتقييم الامتثال للاتفاقية أن يعزز الملكية، ويدعم الإصلاحات اللاحقة.
    Ese plan maestro sería más eficiente si se basaba en un enfoque participativo que facilitara el éxito en los niveles nacional y local. UN وسوف تكون هذه الخطة الرئيسية أكثر جدوى إذا قامت على نهج تشاركي ييسر النجاح على الصعيدين المحلي والوطني.
    Numerosas Partes pidieron que se aplicara un enfoque participativo a lo largo de todo el proceso, con una participación importante, entre otros, de: UN ودعا العديد من الأطراف إلى اتباع نهج تشاركي يكفل مشاركة مجدية من قبل جهات مختلفة منها الجهات التالية:
    58. Con frecuencia los niños con discapacidad tienen múltiples problemas de salud que deben ser abordados por un equipo. UN 58- كثيراً ما يعاني الطفل المعوق من أعراض صحية عديدة تحتاج إلى نهج تشاركي في معالجتها.
    En respuesta a sus problemas específicos derivados del clima árido y los períodos de sequía cada vez más prolongados, Marruecos ha elaborado un programa nacional de acción de lucha contra la desertificación, basado en un enfoque de participación en el que intervienen todos los distintos agentes y asociados interesados. UN واستجابة للتحديات الخاصة التي تتمثل في مناخه الجاف وفترات الجفاف الطويلة، وضع المغرب برنامج عمل وطني لمكافحة التصحر، استناداً إلى نهج تشاركي يضم كافة العناصر الفاعلة المختلفة والشركاء المعنيين.
    El conjunto, el Senegal dispone actualmente de un marco institucional y jurídico que ha favorecido la aplicación de un criterio participativo y descentralizado en el proceso de elaboración del PAN y que será la garantía de su éxito. UN وعموما، تتمتع السنغال في الوقت الحاضر بإطار مؤسسي وقانوني يسَر اعتماد نهج تشاركي ولامركزي في إطار عملية صياغة برنامج العمل الوطني.
    Varias disposiciones de la Convención corroboran esta observación, porque se refieren a la consulta y movilización de las partes interesadas, a la participación activa de las ONG y a una manera participativa de enfocar en general la formulación y aplicación de los programas de acción nacionales. UN وتدعم عدة أحكام في الاتفاقية هذه الملاحظة لأنها تتحدث عن التشاور مع أصحاب العلاقة وتعبئتهم، والمشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية، ووضع نهج تشاركي لوضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    Se ha iniciado un proyecto experimental de formación con el municipio y la región de Monastir de elaboración de su Programa 21 local a través de un enfoque participatorio. UN وبدأ تنفيذ مشروع تدريب تجريبي مع بلدية ومنطقة المنستير يتمثل في صياغة جدول أعمالهما المحلي للقرن 21 باتباع نهج تشاركي.
    Hay que procurar adoptar un planteamiento participativo de la ordenación de los recursos hídricos en el que las mujeres estén en pie de igualdad con los hombres. UN وهناك حاجة إلى كفالة تنفيذ نهج تشاركي في إدارة المياه يكون للمرأة فيه دور متكافئ.
    2. Invita a los Estados Miembros a señalar las medidas que hayan adoptado desde el primer examen y evaluación, con miras a presentar dicha información a las comisiones regionales en 2012, e invita a cada Estado Miembro a decidir por sí mismo las medidas o actividades que se proponga examinar, utilizando un enfoque que facilite la participación de los más directamente interesados; UN 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى تحديد الإجراءات التي اتخذتها منذ أول عملية استعراض وتقييم، وذلك بهدف تقديم هذه المعلومات إلى اللجان الإقليمية خلال عام 2012، ويدعو كل دولة عضو أن تقرر لنفسها الإجراءات أو الأنشطة التي تعتزم استعراضها، باستخدام نهج تشاركي ينطلق من القاعدة؛
    5. Insta a los gobiernos a que promuevan la adopción de un criterio que facilite la participación de los más directamente interesados durante todo el proceso de aplicación; UN 5 - تهيب بالحكومات أن تشجع على اتباع نهج تشاركي " ينطلق من القاعدة " طوال عملية التنفيذ برمتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus