Los cambios climáticos, el tráfico ilícito de estupefacientes y el terrorismo son problemas que requieren un enfoque internacional coordinado. | UN | ومن المشاكل التي تتطلب اتباع نهج دولي منسق تغيﱡر المناخ، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، واﻹرهاب. |
Acogemos con beneplácito los empeños de la Sección de Actividades de Remoción de Minas, de las Naciones Unidas, por promover un enfoque internacional coordinado. | UN | ونرحب بجهود دائرة اﻷمم المتحدة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام لتعزيز نهج دولي منسق. |
La cooperación y las consultas entre ambas organizaciones fueron decisivas para garantizar un enfoque internacional unificado durante todo el proceso. | UN | وكان التعاون والتشاور بين المنظمتين عنصرا حاسما في كفالة اتباع نهج دولي موحد طيلة العمليـــة. |
Hay que lograr futuras mejoras en la gestión civil de las crisis centrándose en la preparación de un planteamiento internacional más cohesivo. | UN | 24 - إدخال تحسينات في المستقبل على الإدارة المدنية للأزمات من خلال التركيز على وضع نهج دولي أكثر اتساقا. |
Su Gobierno ha apoyado permanentemente el establecimiento de un sistema mundial basado en un criterio internacional unificado y una cooperación eficaz. | UN | وقد دأبت حكومة بلده على تأييد إنشاء نظام عالمي قائم على اتباع نهج دولي موحد وتحقيق تعاون فعال. |
Se necesita un enfoque internacional más coherente y firme de los requisitos de la protección física. | UN | وأكد الحاجة إلى إيجاد نهج دولي أكثر اتساقا وقوة بشروط الحماية المادية. |
Se necesita un enfoque internacional más coherente y firme de los requisitos de la protección física. | UN | وأكد الحاجة إلى إيجاد نهج دولي أكثر اتساقا وقوة بشروط الحماية المادية. |
Es evidente que descubrir el tráfico y buscar pruebas exige un enfoque internacional a un problema internacional. | UN | وواضح أن عملية تحديد التجار والعثور على الأدلة تستلزم توخي نهج دولي إزاء مشكلة دولية. |
Es preciso adoptar un enfoque internacional amplio. | UN | ومن ثم فلا بد من اتباع نهج دولي شامل في التصدي لها. |
Es preciso adoptar un enfoque internacional amplio. | UN | ومن ثم فلا بد من اتباع نهج دولي شامل في التصدي لها. |
Me siento asimismo alentado por los progresos recientes hacia un enfoque internacional más coordinado en apoyo del proceso global de transición. | UN | ويثلج صدري أيضا التقدم المحرز مؤخرا صوب اعتماد نهج دولي أكثر تنسيقا إزاء دعم العملية الانتقالية العامة. |
Elaboración de un enfoque internacional coordinado e integrado para hacer frente al tráfico ilícito hacia el 2007 | UN | نهج دولي منسق ومتكامل لمناهضة الاتجار غير المشروع يجري تطويره بحلول 2007 |
Debería disponerse de un enfoque internacional más amplio para las políticas relativas al sector minero, desde el nivel subregional hasta el mundial. | UN | ويجب اتباع نهج دولي أشمل في السياسات المتعلقة بقطاع التعدين انطلاقا من المستوى دون الإقليمي إلى المستوى العالمي. |
Los esfuerzos deberán coordinarse e integrarse cada vez más en un enfoque internacional que se adapte de manera flexible a las nuevas circunstancias; | UN | ويجب تنسيق الجهود باطراد ودمجها في إطار نهج دولي يتكيف مع التطورات الجديدة بطريقة مرنة؛ |
En un mundo globalizado y en constante cambio, es necesario adoptar tanto un enfoque internacional como local con respecto a la educación. | UN | ومن الضروري اتخاذ نهج دولي ومحلي إزاء التعليم في عالم دائم التغير ومعولم. |
Se requiere un enfoque internacional más coherente para poner fin a las prácticas ilícitas y lograr que las personas desplazadas puedan regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وهناك حاجة إلى اتباع نهج دولي أكثر تماسكا لوضع حد للممارسات غير القانونية ولضمان عودة المشردين بأمان وكرامة إلى ديارهم. |
Para hacer frente a los problemas existentes en Somalia, instaron a aplicar en forma sostenida un enfoque internacional coherente basado en la cooperación. | UN | ودعوا إلى الاستمرار في اتباع نهج دولي متماسك وتعاوني للتعامل مع التحديات الماثلة في الصومال. |
La Comisión de Estupefacientes había subrayado la necesidad de programas de cursos de capacitación comunes uniformes destinados a fomentar un enfoque internacional coherente de la vigilancia marítima contra las drogas. | UN | وأكدت لجنة المخدرات على الحاجة إلى وضع منهاج تدريبي عام وموحد يهدف إلى تحسين نهج دولي متناسق بشأن إنفاذ قانون المخدرات في عرض البحر. |
Comprobó que el mandato complementaba las capacidades operativas de los organismos de las Naciones Unidas y la sociedad civil y, por tanto, constituía una aportación valiosa para conseguir un planteamiento internacional común. | UN | واستنتج أن الولاية كملت القدرات العملية لوكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني، وزادت في قيمة اتباع نهج دولي مشترك. |
Cada vez está más claro que el cambio climático es un problema de múltiples dimensiones que requiere un planteamiento internacional también de múltiples dimensiones a la hora de resolverlo. | UN | ومن الواضح بشكل متزايد اليوم أن تغير المناخ مشكلة متعددة الأوجه وتتطلب بالمقابل اتخاذ نهج دولي متعدد الأوجه نحو حلها. |
Consideramos que esto es un medio para alcanzar un criterio internacional más constructivo respecto al espacio ultraterrestre como patrimonio mundial compartido. | UN | ونرى أن ذلك وسيلة لضمان نهج دولي أكثر بناء إزاء الفضاء الخارجي بوصفه ملكية مشتركة للجميع. |
El objetivo de la cumbre era determinar y acordar un nuevo enfoque internacional con respecto a la demencia mediante la cooperación internacional, a fin de lograr objetivos comunes con mayor rapidez que si las naciones actuaran con independencia unas de otras. | UN | وكان الهدف من القمة تحديد نهج دولي جديد للبحوث في مجال الخرف، والاتفاق على ذلك النهج، من خلال التعاون الدولي، بحيث يمكن التوصل إلى الأهداف المشتركة بشكل أسرع مما لو عملت كل دولة بمفردها. |