"نهج عملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enfoques prácticos
        
    • criterios prácticos
        
    • enfoques pragmáticos
        
    • métodos prácticos
        
    • planteamientos prácticos
        
    • criterios pragmáticos
        
    Malasia ha reconocido siempre el carácter multidimensional de la pobreza y la necesidad de aplicar enfoques prácticos e integrados para su erradicación efectiva. UN وقد أدركت ماليزيا دائما الطبيعة المتعددة الأبعاد للفقر وضرورة اتخاذ نهج عملية ومتكاملة للقضاء على الفقر بفعالية.
    El Instituto se ha distinguido como líder mundial de la promoción del equilibrio climático global con enfoques prácticos y de cooperación. UN واكتسب المعهد سمة مميزة بتوليه الريادة العالمية في مجال تعزيز توازن المناخ العالمي، باتباع نهج عملية وتعاونية.
    La comunidad internacional debe demostrar que está dispuesta a tomar medidas que logren enfoques prácticos para los problemas del desarme y la seguridad internacional. UN وينبغي للمجتمع الدولــي أن يبرهن على استعداده ورغبته في اتخاذ الخطوات التي تؤدي إلى نهج عملية إزاء مشاكل نزع السلاح واﻷمــن الدولــي.
    Hay que aplicar criterios prácticos a la ejecución de proyectos por países sobre la base de un acuerdo entre las sedes y las oficinas exteriores. UN ويلزم كفالة اتباع نهج عملية في تنفيذ المشاريع القطرية تستند إلى فهم مشترك بين المقر والمكاتب الميدانية.
    Lo que es positivo es que en los días del cincuentenario de las Naciones Unidas la comunidad internacional esté buscando enfoques pragmáticos y responsables para dar un nuevo sentido a la misión de la Organización. UN ومما يعد إيجابيا أن المجتمع الدولي يتطلع في أيام الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة الى اتباع نهج عملية مسؤولة ﻹكساب رسالة المنظمة مدلولا جديدا.
    Asimismo, los Estados Partes deberían colaborar para establecer métodos prácticos que les ayuden a presentar y estudiar las solicitudes de prórroga contempladas en el artículo 5. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتعاون من أجل وضح نهج عملية للمساعدة في إعداد طلبات التمديد المقدمة وفقاً للمادة 5 والنظر فيها.
    A pesar de los progresos realizados, hay que elaborar nuevos planteamientos prácticos para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, y hacer esfuerzos para integrarlos en las estrategias nacionales de desarrollo. UN غير أنه على الرغم من التقدم المحرز، يبقى من الضروري وضع نهج عملية أخرى لتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولبذل الجهود من أجل إدماجها في استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Es también un desafío a nuestra disposición a organizar debates adecuados de los problemas de desarme y seguridad presentes y futuros, así como enfoques prácticos a los mismos. UN إنه أيضا تحد لاستعدادنا لتنظيم المناقشات المناسبة بشأن مشاكل نزع السلاح واﻷمن، في الحاضر والمستقبل معا، ووضع نهج عملية لها.
    Ese mecanismo de cooperación interregional serviría para preparar y aplicar enfoques prácticos multisectoriales en materia de prevención del delito, particularmente entre ciudades, organizaciones no gubernamentales e institutos especializados. UN ومن شأن هذه اﻵلية للتعاون اﻷقاليمي أن تدعم وضع وتنفيذ نهج عملية ومتعددة القطاعات لمنع الجريمة، لا سيما فيما بين المدن، والمنظمات غير الحكومية والمعاهد المتخصصة.
    Alentamos a la Oficina del Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas a que, en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados, elabore enfoques prácticos y los proponga a los Estados Miembros para su examen. UN ويشجع مكتب شؤون الأمن منسق في الأمم المتحدة ، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء، على إعداد نهج عملية وعرضها على الدول الأعضاء للنظر.
    9. Fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir los problemas relacionados con la delincuencia: enfoques prácticos. UN 9 - تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المشاكل المتصلة بالجريمة: نهج عملية.
    " 9. Fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir los problemas relacionados con la delincuencia: enfoques prácticos. UN " 9 - تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المشاكل المتصلة بالجريمة: نهج عملية.
    Las singulares condiciones y las instalaciones de la zona de Chernobyl brindan la posibilidad de elaborar enfoques prácticos y medidas destinadas a prevenir los desastres nucleares, así como tecnologías especiales para mitigar y eliminar las consecuencias de posibles accidentes nucleares y radiactivos, lograr la rehabilitación ecológica del medio ambiente contaminado, desactivar instalaciones nucleares, etc. UN إن الظروف والمنشآت التي لا يوجد لها مثيل والقائمة في منطقة تشيرنوبيل تتيح فرصة لتطوير نهج عملية وإجراءات وقائية لتلافي الكوارث النووية، وتصميم تكنولوجيات خاصة للتخفيف من آثار الكوارث النووية واﻹشعاعية وإزالتها، وإعادة تأهيل البيئة الملوثة، وإغلاق المنشآت النووية وما الى ذلك.
    En aplicación de su mandato, el Grupo de Expertos ha estudiado varios enfoques prácticos en relación con una reglamentación más eficaz de la fabricación y el comercio estatales y privados. UN 10 - ونظر فريق الخبراء دعما لولايته، في نهج عملية تتبع فيما يتصل بالتنظيم الأكثر فعالية للصنع والاتجار على مستوى الدولة والقطاع الخاص.
    En aplicación de su mandato, el Grupo de Expertos ha estudiado varios enfoques prácticos en relación con una reglamentación más eficaz de la fabricación y el comercio estatales y privados. UN 10 - ونظر فريق الخبراء دعما لولايته، في نهج عملية تتبع فيما يتصل بالتنظيم الأكثر فعالية للصنع والاتجار على مستوى الدولة والقطاع الخاص.
    Florencia, noviembre de 1997: Conferencia " Gobernabilidad y participación: enfoques prácticos de la reducción de la pobreza urbana; hacia las ciudades para la nueva generación " , Grupo de Trabajo 2: Vivienda, empleo y la ciudad con actividad económica paralela; declaración oral por el representante de la AVSI. UN فلورنسا، تشرين الثاني/نوفمبر 1997: مؤتمر شؤون الحكم والمشاركة: نهج عملية للحد من الفقر في المدن؛ نحو مدن للجيل الجديد. الفريق العامل الثاني: المأوى، والتوظيف، والمدينة غير الرسمية، بيان شفوي أدلى به ممثل عن الرابطة.
    Se invitaría a expertos y profesionales de los grupos principales que trabajaran en las esferas temáticas de la energía para el desarrollo sostenible, el desarrollo industrial, la contaminación del aire/atmosférica y el cambio climático a compartir su experiencia y conocimientos y a intercambiar información sobre enfoques prácticos de ejecución. UN وستوجَّه الدعوة إلى خبراء ومهنيين من هذه المجموعات الرئيسية ممن يعملون في المجالات المواضيعية المتمثلة في تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، والتنمية الصناعية، وتلوث الهواء/الغلاف الجوي، وتغير المناخ لإطلاع الحاضرين على تجاربهم وما استخلصوه من دروس ولتبادل نهج عملية للتنفيذ.
    El UNICEF reconoce que es necesario elaborar y aplicar criterios prácticos para promover el aspecto de " atención " de la nutrición. UN وتعترف اليونيسيف بأن هناك حاجة لتصميم وتنفيذ نهج عملية بما يعزز جانب " الرعاية " في التغذية.
    Debe atribuirse más importancia a la elaboración de criterios prácticos para confeccionar una lista de bienes ambientales y criterios conexos a efecto de las negociaciones; UN :: ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام إلى وضع نهج عملية إزاء تجميع قائمة بالسلع البيئية والمعايير المتصلة بها، لأغراض المفاوضات.
    Efectivamente, las Naciones Unidas constituyen para todos los que creemos y participamos en ellas un instrumento precioso al servicio de un ideal común, que logró numerosos éxitos gracias a la adopción de enfoques pragmáticos. UN إن اﻷمم المتحــدة بالنسبــة لنا جميعا، نحن المشتركين فيها والمؤمنين بها، أداة ثمينة لخدمة مثل أعلى مشترك. وقد اتضــح هذا في بعض اﻹنجــازات الهامة التي تحققت بفضل اتباع نهج عملية.
    Los conocimientos especializados de las instituciones financieras internacionales serían de suma utilidad para hallar métodos prácticos de resolver las dificultades a que se enfrentan algunos Estados para proporcionar cierto tipo de información requerida por el grupo de expertos. UN ومن شأن تجربة المؤسسات المالية الدولية أن تكون مفيدة جدا في تنفيذ نهج عملية لمعالجة الصعوبات التي تواجهها بعض الدول من حيث تقديم بعض أنواع المعلومات التي حددها فريق الخبراء.
    A nivel operacional, es preciso organizar planteamientos prácticos para aplicar los distintos derechos económicos, sociales y culturales e integrarlos en las estrategias nacionales de desarrollo. UN وعلى المستوى التشغيلي، ينبغي صياغة نهج عملية لتنفيذ حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية معينة ودمجها في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    También han apoyado el examen de criterios pragmáticos para determinar cómo se podrían restituir los bienes kuwaitíes. UN وأيدوا أيضا مواصلة استكشاف نهج عملية لتحديد طرائق لإعادة الممتلكات الكويتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus