En el caso del apoyo a la balanza de pagos, se han planteado cuestiones acerca de si un enfoque basado en los resultados permitiría desembolsar los fondos a su debido tiempo. | UN | وفي حالة دعم ميزان المدفوعات، أثيرت أسئلة بشأن ما إذا كان نهج قائم على النتائج سيسمح بدفع الأموال في الوقت المناسب. |
Es esencial un enfoque basado en los resultados y prestar especial atención a los efectos de los proyectos en el desarrollo. | UN | ومن الضروري الحرص على اتباع نهج قائم على النتائج وإيلاء اهتمام خاص للتأثير التنموي للمشاريع. |
En concreto, la delegación preguntó si la adopción de un enfoque basado en los resultados había mejorado de manera mensurable el desempeño del Fondo en materia de organización y programación. | UN | وقال إنه يود تحديدا أن يعرف ما إذا كان اعتماد نهج قائم على النتائج قد حسن بصورة قابلة للقياس من الأداء التنظيمي والبرنامجي للصندوق. |
La segunda exposición relacionada con ese tema del programa versó sobre la aplicación del enfoque basado en los resultados a la labor del UNICEF. | UN | ٥٨١ - وتضمن العرض الثاني الذي قُدم في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال شرح نهج قائم على النتائج في أعمال اليونيسيف. |
Francia confiere gran importancia a la transición hacia un enfoque basado en resultados. | UN | وختم بالقول إنَّ فرنسا تولي أهمية شديدة لمسألة الانتقال إلى نهج قائم على النتائج. |
El Secretario General reconoce que, si bien existen reglamentos, normas, procedimientos y directrices para que los instrumentos de planificación y presupuestación se preparen atendiendo a criterios basados en los resultados, en la práctica, la gestión basada en los resultados de los programas y el personal se ha aplicado de forma deficiente. | UN | ورغم أن اللوائح والقواعد والإجراءات والمبادئ التوجيهية معمول بها بغرض تنفيذ نهج قائم على النتائج من أجل إعداد صكوك التخطيط والميزنة، يوافق الأمين العام على أن الممارسة الفعلية لإدارة البرامج والموظفين القائمة على النتائج تتم بصورة غير ملائمة. |
Dada la dificultad que entraña establecer objetivos concretos en el contexto del presupuesto bienal, se debe aplicar un enfoque basado en los resultados en el plan de mediano plazo a fin de lograr los objetivos fijados. | UN | ونظرا لصعوبة وضع أهداف محددة في سياق ميزانية لفترة سنتين، فإنه ينبغي اتباع نهج قائم على النتائج في الخطة المتوسطة الأجل بغية إنجاز الأهداف المحددة. |
En este documento se presentan las iniciativas formuladas por la secretaría para hacer frente a esos retos, como la nueva estructura de los programas y la adopción de un enfoque basado en los resultados. | UN | والمبادرات التي أعدتها الأمانة لمواجهة هذه التحديات معروضة في هذا التقرير ومن بينها هيكل برنامجي جديد وتحرك نحو نهج قائم على النتائج. |
Mientras que algunas de esas operaciones se están desarrollando desde hace tiempo en un entorno estable, en el que la aplicación de un enfoque basado en los resultados resulta sencilla, otras están sometidas a cambios constantes, en especial cuando se encuentran en la fase inicial. | UN | فبعض عمليات حفظ السلام تمثل قضايا طويلة الأمد قائمة في ظل بيئات مستقرة يكون فيها تطبيق نهج قائم على النتائج أمراً بسيطاً ومباشراً، بينما توجد عمليات أخرى تخضع لتغيير مستمر، وبخاصة تلك العمليات التي تكون في مرحلتها الاستهلالية. |
Mientras que algunas de esas operaciones se están desarrollando desde hace tiempo en un entorno estable, en el que la aplicación de un enfoque basado en los resultados resulta sencilla, otras están sometidas a cambios constantes, en especial cuando se encuentran en la fase inicial. | UN | فبعض عمليات حفظ السلام تمثل قضايا طويلة الأمد قائمة في ظل بيئات مستقرة يكون فيها تطبيق نهج قائم على النتائج أمراً بسيطاً ومباشراً، بينما توجد عمليات أخرى تخضع لتغيير مستمر، وبخاصة تلك العمليات التي تكون في مرحلتها الاستهلالية. |
En el criterio 15 se recomienda un enfoque basado en los resultados para asegurar procesos coherentes e integrados, cosa que los organismos apoyan firmemente. | UN | 5 - وأردف قائلا إن المعيار 15 يوصي باتباع نهج قائم على النتائج لضمان اتساق وتكامل العمليات وهو ما تؤيده الوكالات بشدة. |
Alentó también a ONU-Mujeres a explorar una estrategia decidida de movilización de recursos y aplicar un enfoque basado en los resultados sobre el terreno. | UN | وشجع كذلك هيئة الأمم المتحدة للمرأة على البحث عن استراتيجية نشطة جدا لتعبئة الموارد وتطبيق نهج قائم على النتائج على أرض الواقع. |
En esas prioridades se puso el acento en la responsabilidad del personal del Fondo en la aplicación del marco de financiación plurianual y la incorporación de un enfoque basado en los resultados en su labor diaria, reconociéndose que el establecimiento de un proceso de aprendizaje interactivo para mejorar el rendimiento requiere un cambio en la cultura de la organización. | UN | وتشدد هذه العمليات على مسؤولية موظفي الصندوق في تنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات، واتباع نهج قائم على النتائج في عملهم اليومي، إقرارا بأن وجود عملية تفاعلية لتحسين الأداء يتطلب تغييرا في الثقافة التنظيمية. |
En la segunda parte se describen los nuevos instrumentos y el nuevo proceso, gracias a los cuales el sistema de las Naciones Unidas puede adoptar un enfoque basado en los resultados significativo y realista y los Estados Miembros pueden disponer de otros instrumentos importantes con que supervisar los progresos en la consecución de los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | كما وصف الجزء الثاني الأدوات الجديدة والعملية الجديدة، مما سيمكن منظومة الأمم المتحدة من اعتماد نهج قائم على النتائج ذي مغزى وواقعي ويزود الدول الأعضاء بأدوات هامة أخرى يمكن بها رصد التقدم نحو أهداف الإعلان بشأن الألفية. |
El programa multinacional, 2000-2003, se aprobó en un momento en el que el UNFPA estaba comenzando a adoptar un enfoque basado en los resultados. | UN | 48 - وقد تمت الموافقة على البرنامج المشترك بين الأقطار للفترة 2000-2003 في وقت كان فيه الصندوق قد بدأ اعتماد نهج قائم على النتائج. |
Al examinar las propuestas presupuestarias del Secretario General, la Unión Europea se orientará por la necesidad de proporcionar una financiación adecuada para la ejecución de todos los mandatos, la promoción de una gestión racional y una disciplina presupuestaria y fiscal estricta, el uso eficiente de los recursos y un enfoque basado en los resultados. | UN | وسيسترشد الاتحاد الأوروبي، أثناء النظر في مقترحات الأمين العام بشأن الميزانية، بضرورة توفير التمويل الكافي لتنفيذ جميع الولايات، وتعزيز الإدارة السليمة والانضباط الصارم في التصرف بالميزانية والمال، والاستخدام الفعال للموارد واتباع نهج قائم على النتائج. |
La aplicación de un enfoque basado en los resultados para la preparación del presupuesto de apoyo bienal 2008-2009 es una nueva tarea que implica replantearse los procesos de presupuestación, vincular los recursos con los resultados previstos y establecer mecanismos de supervisión y presentación de informes. | UN | 30 - ويُعد تطبيق نهج قائم على النتائج في إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين 2008-2009 ممارسة جديدة تستدعي إعادة التفكير في عمليات الميزنة، وربط الموارد بالنتائج المتوخاة، وإنشاء آليات للرصد والإبلاغ. |
De importancia para los resultados fue la introducción y puesta en marcha por la Alta Comisionada de su plan estratégico de gestión, el primer plan bienal del ACNUDH que ofrece un panorama amplio de los objetivos, actividades y necesidades del programa con arreglo a un enfoque basado en los resultados. | UN | ومما كان له أهمية في سياق التركيز على النتائج قيام المفوضة السامية بتقديم وتنفيذ خطتها للإدارة الاستراتيجية، التي تمثل أول خطة للمفوضية لفترة سنتين تقدم صورة شاملة لأهداف البرنامج وأنشطته واحتياجاته في ظل نهج قائم على النتائج. |
Todavía no se ha establecido efectivamente un enfoque basado en los resultados, aunque se espera que se presente un informe sobre la marcha de los trabajos a la CP 9, como parte de las actividades conjuntas que actualmente realizan el MM y la secretaría de la Conferencia sobre el terreno. | UN | وحتى الآن، لم يوضع أي نهج قائم على النتائج موضع التنفيذ على نحو فعال على الرغم من أن تقريراً مرحلياً من المتوقع أن يقدم إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة، كجزء من الجهود الحالية التي تبذل في هذا المجال على نحو مشترك بين الآلية العالمية وأمانة الاتفاقية. |
El UNFPA sigue enfrentándose a la dificultad de reforzar sus funciones de gestión de los programas, en particular respecto a la supervisión y evaluación, que son el fundamento del enfoque basado en los resultados. | UN | ويواجه صندوق الأمم المتحدة للسكان تحديا آخر هو زيادة تعزيز وظائف إدارة البرامج، لا سيما فيما يتعلق بالرصد والتقييم، اللذين يشكلان العامود الفقري لأي نهج قائم على النتائج. |
Además, la Alta Comisionada presentó y aplicó el plan de gestión estratégico, el primer plan bienal del ACNUDH que proporciona un amplio panorama de los objetivos, las actividades y las necesidades del programa desde un enfoque basado en resultados. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت المفوضة السامية باعتماد وتنفيذ خطة الإدارة الاستراتيجية، وهي أول خطة للمفوضية لفترة السنتين تعرض صورة شاملة عن أهداف البرنامج وأنشطته ومتطلباته في إطار نهج قائم على النتائج. |
Si bien existen reglamentos, normas, procedimientos y directrices para que los instrumentos de planificación y presupuestación se preparen atendiendo a criterios basados en los resultados, en la práctica, la gestión basada en los resultados de los programas y el personal se ha aplicado de forma deficiente. | UN | رغم أن اللوائح والقواعد والإجراءات والمبادئ التوجيهية معمول بها بغرض تنفيذ نهج قائم على النتائج من أجل إعداد صكوك التخطيط والميزنة، يوافق الأمين العام على أن الممارسة الفعلية لإدارة البرامج والموظفين القائمة على النتائج كانت غير ملائمة. |