Era preciso aplicar un enfoque multidisciplinario a los problemas de la asistencia para los PMA. | UN | ويلزم اتباع نهج متعدد التخصصات في برامج المساعدة المتعلقة بأقل البلدان نمواً. |
Era preciso aplicar un enfoque multidisciplinario a los problemas de la asistencia para los países menos adelantados. | UN | ويلزم اتباع نهج متعدد التخصصات في برامج المساعدة المتعلقة بأقل البلدان نمواً. |
En lugar de ello, un enfoque multidisciplinario e intersectorial es fundamental para anticiparse a los desastres naturales, ambientales y tecnológicos. | UN | بل لا بد من اعتماد نهج متعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات لاستباق اﻷخطار الطبيعية والبيئية والتكنولوجية. |
:: Adoptar un enfoque interdisciplinario y multidisciplinario que incorpore todas las disciplinas pertinentes, entre ellas las ciencias sociales y naturales | UN | :: اتباع نهج متعدد التخصصات وشاملا لها يجمع بين الميادين ذات الصلة، بما فيها العلوم الاجتماعية والطبيعية |
Debería aplicarse un criterio interdisciplinario a la planificación y prestación de los cuidados y tratamientos, con una formación especializada de los profesionales interesados. | UN | وينبغي اتباع نهج متعدد التخصصات إزاء التخطيط للرعاية والعلاج وتقديمهما، مع توفير التدريب المتخصص للفئات المهنية المعنية. |
Como las causas del problema son numerosas y diversas, hay que establecer una cooperación transfronteriza y adoptar un criterio multidisciplinario para solucionarlo. | UN | وباعتبار الأسباب العديدة والمتنوعة للمشكلة، ينبغي إقامة التعاون عبر الحدود واتباع نهج متعدد التخصصات لمحاربته. |
:: Memoria de la Reunión Internacional de Atención y Prevención de la Violencia hacia las Mujeres: un enfoque multidisciplinario | UN | :: مذكرة للاجتماع الدولي لمعالجة ومنع العنف ضد المرأة: نهج متعدد التخصصات. |
Es preciso un enfoque multidisciplinario para cambiar las costumbres tradicionales, fomentar la sensibilización y, en última instancia, adoptar la legislación necesaria. | UN | وهناك حاجة إلى نهج متعدد التخصصات لتغيير العادات التقليدية، وزيادة الوعي، وفي نهاية المطاف اعتماد التشريع اللازم. |
Se están elaborando procedimientos y normas sobre protección del niño por medio de un enfoque multidisciplinario. | UN | كما يجري استحداث إجراءات وأنظمة لحماية الطفل من خلال نهج متعدد التخصصات. |
Sin embargo, para ocuparse de las violaciones de los derechos del niño de manera holística y exhaustiva, se necesitaba un enfoque multidisciplinario. | UN | ومع ذلك، لا بد من اتباع نهج متعدد التخصصات للتصدي لانتهاكات حقوق الطفل على نحو كلي وشامل. |
La lista se basa en las candidaturas recibidas por escrito de las Partes, y en ella se tiene en cuenta la necesidad de un enfoque multidisciplinario y una representación geográfica amplia. | UN | وترتكز القائمة على ترشيحات من الأطراف، على أن توضع في الحسبان الحاجة إلى نهج متعدد التخصصات والتمثيل الجغرافي العريض. |
En cualquier política de prevención del delito son factores esenciales la integración social y un enfoque multidisciplinario. | UN | ويعد الإدماج الاجتماعي واتباع نهج متعدد التخصصات من الأمور الأساسية لأي سياسة لمنع الجريمة. |
La Oficina promueve enérgicamente un enfoque multidisciplinario y multisectorial. | UN | وهو يعمل بقوة على تعزيز نهج متعدد التخصصات وشامل لعدة قطاعات. |
El elemento esencial de tales planes es un enfoque multidisciplinario, tanto en cuanto a la reducción del tráfico y la oferta y la demanda, como en cuanto a los problemas sociales y de desarrollo a nivel regional y subregional. | UN | أما العنصــر اﻷساســـي لهــذه الخطط فهو نهج متعدد التخصصات يرمي، الى حد سواء، الى تخفيف الاتجار والعرض والطلب، والى التصــدي للمشاكل الاجتماعية واﻹنمائية على المستويين الاقليمي ودون الاقليمي. |
La lista se basará en las candidaturas recibidas por escrito de las Partes, y en ella se tendrá en cuenta la necesidad de un enfoque multidisciplinario y una representación geográfica amplia. | UN | وتقوم القائمة على ترشيحات ترد كتابة من اﻷطراف، على أن توضع في الحسبان الحاجة إلى نهج متعدد التخصصات والتمثيل الجغرافي العريض. |
Esos grupos estarán integrados por expertos que figuren en la lista, y en su integración se tendrá en cuenta la necesidad de un enfoque multidisciplinario y una representación geográfica amplia. | UN | وتتألف هذه اﻷفرقة من خبراء تؤخذ أسماؤهم من القائمة، على أن توضع في الحسبان الحاجة إلى نهج متعدد التخصصات والتمثيل الجغرافي العريض. |
Es importante que las entidades de las Naciones Unidas realicen estas evaluaciones de forma conjunta, con un enfoque interdisciplinario. | UN | ومن المهم أن تجرى هذه التقييمات بصورة مشتركة بين كيانات الأمم المتحدة، باستخدام نهج متعدد التخصصات. |
Se aplicó un enfoque interdisciplinario cuando fue posible y se impartió capacitación conjuntamente o por separado a distintas categorías de funcionarios, según las circunstancias. | UN | واتبع نهج متعدد التخصصات حيثما أمكن، وقدم تدريب مستقل أو مشترك لمختلف فئات الموظفين، حسب الاقتضاء. |
Se ha adoptado un enfoque interdisciplinario apoyado por varias medidas. | UN | وقد اختير نهج متعدد التخصصات يدعمه عدد من التدابير. |
Debería aplicarse un criterio interdisciplinario a la planificación y prestación de los cuidados y tratamientos, con una formación especializada de los profesionales interesados. | UN | وينبغي اتباع نهج متعدد التخصصات إزاء التخطيط للرعاية والعلاج وتقديمهما، مع توفير التدريب المتخصص للفئات المهنية المعنية. |
La solidez de los Equipos de Apoyo a los Países está dada por su habilidad para aplicar un criterio multidisciplinario a la prestación de asistencia técnica en materia de población. | UN | ويتمثل موطن القوة بالنسبة ﻷفرقة الدعم القطرية في قدرتها على اعتماد نهج متعدد التخصصات في تقديم المساعدة التقنية في المسائل السكانية. |
Creo que podemos establecer las condiciones que nos permitan superar los problemas sociales por medio de un enfoque multidisciplinar. | UN | واعتقد أنه بإمكاننا أن نهيئ الظروف الملائمة للتغلب على المشكلات الاجتماعية باستخدام نهج متعدد التخصصات. |
273. A lo largo de este estudio, se ha podido comprobar la complejidad de la discriminación como fenómeno multifacético que exige un enfoque pluridisciplinario y una labor transversal. | UN | 274- لاحظنا على مدى مراحل هذه الدراسة التشعب الذي يتسم به التمييز كظاهرة متعددة الأبعاد تقتضي اتباع نهج متعدد التخصصات والعمل وفق منظور أفقي. |
Acogiendo con agrado los esfuerzos realizados con miras a un estudio intensivo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y reconociendo la necesidad urgente de adoptar un enfoque multidisciplinario más enérgico y eficaz para la promoción y protección de los derechos contenidos en el Pacto, | UN | وإذ ترحب بالجهود المبذولة بقصد إجراء دراسة مكثفة للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإذ تعترف بالحاجة الملحة إلى اتباع نهج متعدد التخصصات وفعال في معالجة تعزيز الحقوق الوارد ذكرها في العهد وحمايتها، |
El curso tiene un planteamiento interdisciplinario y admite a estudiantes y profesores de ciencias biológicas, ingeniería, ciencias sociales y derecho. | UN | ولما كانت الدورة ذات نهج متعدد التخصصات فهي تقبل الطلاب والمدرسين من مجالات العلوم الحياتية والهندسة والعلوم الاجتماعية والقانون. |