"نهج متوازن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un enfoque equilibrado
        
    • un criterio equilibrado
        
    • un planteamiento equilibrado
        
    • un equilibrio
        
    • una estrategia equilibrada
        
    • de forma equilibrada
        
    En lo que atañe al contenido sustantivo del proyecto de estatuto, se requiere un enfoque equilibrado en cuanto a la complementariedad. UN ٢٦ ـ وفيما يتعلق بالمحتوى الموضوعي لمشروع النظام اﻷساسي، قالت إنه يلزم إتباع نهج متوازن في مسألة التكامل.
    Además, dada la naturaleza de su mandato, la Organización está bien situada para promover un enfoque equilibrado del desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، فإن المنظمة، بحكم ولايتها، في وضع يمكنها من تعزيز نهج متوازن إزاء التنمية.
    Además, dada la naturaleza de su mandato, la Organización está bien situada para promover un enfoque equilibrado del desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، فإن المنظمة، بحكم ولايتها، في وضع يمكنها من تعزيز نهج متوازن إزاء التنمية.
    Por tanto, es indispensable un espíritu objetivo, así como un criterio equilibrado para abordar los derechos humanos. UN وبالتالي، فمن الضروري الالتزام بالموضوعية واتباع نهج متوازن في مجال حقوق اﻹنسان.
    , y, en este contexto, reconociendo, en el espíritu de una nueva asociación mundial para el desarrollo sostenible, la necesidad de un planteamiento equilibrado e integrado de las cuestiones ambientales, comerciales y de desarrollo, UN من أجل التنمية المستدامة، بالحاجة إلى وجود نهج متوازن ومتكامل إزاء قضايا البيئة والتجارة والتنمية،
    Además, dada la naturaleza de su mandato, la Organización está bien situada para promover un enfoque equilibrado del desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، فإن المنظمة، بحكم ولايتها، في وضع يمكنها من تعزيز نهج متوازن إزاء التنمية.
    Al mismo tiempo, hay que adoptar un enfoque equilibrado de sus aspectos nacionales e internacionales. UN وفي نفس الوقت، ينبغي انتهاج نهج متوازن حيال المواضيع الوطنية والدولية لسيادة القانون.
    Sin embargo, desea saber las medidas que se han tomado o se han previsto para aplicar un enfoque equilibrado a todos los países. UN غير أنه أعرب عن رغبته في معرفة الإجراء الذي اتُخذ أو يُزمع اتخاذه لكفالة اتباع نهج متوازن إزاء كل البلدان.
    Consideramos que la justicia requiere por lo menos un enfoque equilibrado en esta cuestión. UN ونحن نرى أن العدالة تقتضي على اﻷقل اتباع نهج متوازن في هذه المسألة.
    Debe centrarse en los factores fundamentales que generan la diferencia entre naciones ricas y pobres y debe proponer políticas concretas para garantizar un enfoque equilibrado y amplio del desarrollo. UN كما يجب أن تركز على العوامل الرئيسية التي تسببت في الفجوة بين الدول الغنية والفقيرة، وأن تقترح سياسات واجراءات ملموسة لضمان نهج متوازن وشامل للتنمية.
    Ello permitirá a la Comisión adoptar un enfoque equilibrado y objetivo respecto de la biotecnología. UN وذلك من شأنه أن يمكﱢن اللجنة من اتباع نهج متوازن موضوعي على صعيد التكنولوجيا الحيوية.
    La delegación de Indonesia insiste en la necesidad de reducir la demanda de estupefacientes y adoptar un enfoque equilibrado en todos los planos. UN ٦٧ - وأضاف أن وفده يود أن يؤكد على ضرورة تخفيض الطلب على المخدرات وإقرار نهج متوازن على جميع اﻷصعدة.
    La adopción de un enfoque equilibrado respecto de las modalidades de consumo y producción más sostenibles exige una buena gestión y tecnologías apropiadas; UN ويحتاج اعتماد نهج متوازن إزاء اﻹنتاج والاستهلاك المستدامين بدرجة أكبر إلى حسن اﻹدارة والتكنولوجيا الملائمة معا؛
    Es necesario adoptar un enfoque equilibrado que haga frente a los aspectos de la oferta y la demanda. UN والمطلوب إيجاد نهج متوازن يعالج جانبي العرض والطلب معا.
    Por lo tanto, para avanzar de manera significativa en la fiscalización de drogas tiene que haber un enfoque equilibrado entre la reducción de la demanda y de la oferta. UN وبالتالي فإن التقدم الملموس في مراقبة المخدرات يقتضي اتباع نهج متوازن بين خفض العرض وخفض الطلب.
    Tiene que haber un enfoque equilibrado para que tengan éxito todos los esfuerzos realizados en los planos nacional, regional e internacional. UN فلا بد من اتباع نهج متوازن حتى تؤتي جميع الجهود الوطنية واﻹقليمية والدولية ثمارها.
    Nos estamos ocupando del problema de la droga con un enfoque equilibrado orientado a reducir la oferta y la demanda de drogas. UN ونحن نتصدى لمشكلة المخدرات في بلدنا باتباع نهج متوازن يرمي إلى خفض عــرض المخـدرات وكذلك خفض الطلب عليها.
    Se propone brindar un enfoque equilibrado a las diversas funciones de los bosques. UN وهو يحاول توفير نهج متوازن بين مختلف وظائف الغابات.
    Deseamos resaltar la necesidad de que haya un criterio equilibrado para la ordenación de los recursos minerales marinos del mundo. UN ونود أن نشدد على ضرورة انتهاج نهج متوازن تجاه إدارة الموارد المعدنية البحرية في العالم.
    un criterio equilibrado para la organización de los trabajos nos parece esencial. UN إن اتباع نهج متوازن في تنظيم العمل هو أمر نراه أساسياً.
    Es preciso un planteamiento equilibrado entre el suministro y la demanda de energía. UN وثمة حاجة إلى نهج متوازن من أجل وضع عرض الطاقة والطلب عليها على قدم المساواة.
    Se dijo también que había que mantener un equilibrio respecto del principio de la complementariedad. UN ٣٣ - وأعرب أيضا عن الرأي بأن من الضروري توخي نهج متوازن في معالجة مبدأ التكامل.
    En este contexto se observó que no debía excluirse la posibilidad de que el proceso de consultas examinase temas tratados en otros foros y había que utilizar una estrategia equilibrada e inclusiva de todos los elementos del desarrollo sostenible. UN وأشير في هذا السياق إلى أنه ينبغي للعملية ألا تستبعد مناقشة مواضيع عولجت في منتديات أخرى، وأنه يلزم اتخاذ نهج متوازن وشامل إزاء جميع عناصر التنمية المستدامة.
    Reafirmando la necesidad de abordar de forma equilibrada e integrada las cuestiones relativas al medio ambiente, al comercio y al desarrollo en el contexto de una nueva asociación mundial para el desarrollo sostenible, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة الى اتباع نهج متوازن ومتكامل تجاه مسائل البيئة والتجارة والتنمية في سياق شراكة عالمية جديدة من أجل التنمية المستدامة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus