"نهج مشترك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un enfoque común
        
    • un criterio común
        
    • un enfoque conjunto
        
    • un planteamiento común
        
    • criterios comunes
        
    • un método común
        
    • enfoque común de
        
    • un enfoque compartido
        
    • estrategia común
        
    • una metodología común
        
    • un enfoque concertado
        
    :: Elaborar un enfoque común más coordinado y rentable para la utilización de la comunicación estratégica en todo el sistema UN :: وضع نهج مشترك فعال من حيث التكلفة وأكثر تنسيقا إزاء استخدام الاتصالات الاستراتيجية على نطاق المنظومة
    También valdría la pena abordar algunas cuestiones con un enfoque común. IV. Conclusiones y recomendaciones UN ويمكن أيضا أن يمثل اعتماد نهج مشترك إزاء بعض المسائل أيضا أمرا مجديا.
    La Comisión tiene ahora la oportunidad de explorar un enfoque común que pueda permitirnos salvaguardar uno de los pilares de la seguridad internacional. UN وأمام اللجنـــــة اﻵن فرصــــة لاستكشاف إمكانية اتخاذ نهج مشترك يمكننا من صون أحد أعمدة اﻷمن الدولي.
    En esta esfera, más que en ninguna otra, las decisiones que adoptemos deben basarse en esa comunidad de intereses y reflejar un criterio común. UN وينبغي أن تبنى القرارات في هذا المجال على المصالح المشتركة، أكثر من أي شيء آخر، وأن تعرب عن نهج مشترك.
    Las Naciones Unidas y la OSCE han acordado realizar un enfoque conjunto de las elecciones parlamentarias y están en contacto permanente para establecer las modalidades de su cooperación. UN وقد اتفقت الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا على اتباع نهج مشترك إزاء الانتخابات البرلمانية والمنظمتان على اتصال وثيق فيما يتعلق بطرائق تعاونهما.
    La Relatora Especial opina que el Grupo de Expertos ha alcanzado sus objetivos al compartir información y estudiar un planteamiento común de la cuestión. UN ومن رأي المقررة الخاصة أنه بتقاسم المعلومات ومناقشة نهج مشترك بشأن هذه القضية، اتسم فريق الخبراء بالنجاح.
    Establece enlace con los organismos de rehabilitación y asistencia humanitaria pertinentes en la zona de la Misión, a fin de asegurar un enfoque común. UN ويبقى على اتصال بالاحتياجات الانسانية واحتياجات إعادة التأهيل ذات الصلة في منطقة البعثة بقصد ضمان اتباع نهج مشترك.
    iii) Adoptar un enfoque común para la adquisición de un programa de manejo de rendimiento; UN ' ٣ ' اعتماد نهج مشترك لاقتناء برنامج موحد ﻹدارة العائدات؛
    En este contexto, los Estados poseedores de armas nucleares han dado un paso importante para convenir un enfoque común sobre esta cuestión. UN وفي هذا السياق، اتخذت خطوة هامة صوب الموافقة على نهج مشترك من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن هذه المسألة.
    Ha tenido éxito en formular un enfoque común con respecto a algunas cuestiones complejas del derecho internacional. UN وقد نجحت في تشكيل نهج مشترك إزاء بعض القضايا القانونية الدولية المعقدة.
    Al celebrar el Día de la Industrialización de África debemos recordar la importancia de adoptar un enfoque común con respecto a nuestros desafíos comunes. UN وفيما نحتفل بيوم التصنيع في أفريقيا، نذكﱢر أنفسنا بأهمية سلوك نهج مشترك للتصدي لتحدياتنا المشتركة.
    Pero esto, por sí solo, supone una base demasiado estrecha para un enfoque común, habida cuenta de la complejidad de esta cuestión y de esta tarea. UN لكن ذلك لوحده يشكل أساسا أضيق من اللازم ﻹيجاد نهج مشترك لمعالجة هذه المسألة والمهمة المعقدة.
    Esperamos que en el actual período de sesiones se pueda desarrollar un enfoque común sobre esta cuestión. UN ونأمل في أن يتسنى وضع نهج مشترك في هذه الدورة بشأن هذه المسألة.
    Añadió que se habían enviado instrucciones a las oficinas exteriores del Fondo de que se buscara un enfoque común para las adquisiciones. UN وأضافت أن تعليمات قد صدرت للمكاتب الميدانية للصندوق لاتباع نهج مشترك ما في عمليات الشراء.
    De esta manera llegó a establecerse lo que podría considerarse un enfoque común de las actividades de capacitación. UN واكتشف وجود نهج مشترك للتدريب ليس بالمستوى الملائم.
    Acordar un enfoque común de las cuestiones relativas a los regímenes tributarios internacionales; administración de los impuestos y gestión financiera pública. UN واتباع نهج مشترك في تناول المسائل الدولية المتعلقة بالضرائب وإدارة الضرائب والتنظيم المالي العام.
    Instituciones nacionales de todas las regiones se reunieron para planificar su estrategia para la Conferencia y discutir un enfoque común para las cuestiones de la misma. UN والتقت المؤسسات الوطنية من جميع المناطق لوضع استراتيجيتها للمؤتمر ولمناقشة نهج مشترك لتناول قضايا المؤتمر العالمي.
    A pesar de ello, la comunidad internacional no ha podido durante largo tiempo encontrar un criterio común. UN ومع ذلك فإن المجتمع الدولي لم يتمكن لوقت طويل من التوصل إلى نهج مشترك.
    Los líderes apoyaron asimismo la función de supervisión que cumplía el Comité de Seguridad Regional en la tarea de seguir elaborando un criterio común para el control de armas. UN وأيد الزعماء الدور اﻹشرافي للجنة اﻷمن اﻹقليمي التابعة للمنتدى في جهدها المستمر لوضع نهج مشترك لتحديد اﻷسلحة.
    Por ejemplo, se espera que la adopción de un enfoque conjunto de la gestión del riesgo resulte en una reducción significativa del número de auditorías individuales realizadas con asociados nacionales. UN فعلى سبيل المثال، يتوقع أن يسفر اعتماد نهج مشترك لإدارة المخاطر عن انخفاض كبير في عدد عمليات مراجعة الحسابات المختلفة التي تجرى مع الشركاء الوطنيين.
    Sin un planteamiento común, no puede haber respuestas correctas. UN وبدون نهج مشترك لا يمكن أن تأتي الاستجابة الصحيحة.
    iii) Cooperación con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para intercambiar opiniones y establecer criterios comunes UN `3 ' التعاون مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لتبادل الآراء وكفالة التوصل إلى نهج مشترك
    Los dos fiscales tendrían que cooperar para establecer un método común en la sustanciación de las causas. UN 40 - يتعين على المدعـَـيْـن العامـَـيْـن المشاركـَـيْـن التعاون مع بعضهما البعض من أجل التوصل إلى نهج مشترك للمقاضاة.
    La inexistencia de un enfoque compartido en momentos cruciales ha impedido alcanzar un resultado. UN ومنع عدم وجود نهج مشترك في اﻷوقات الحاسمة في التوصل الى نتيجة موفقة.
    Su acción debe basarse en una estrategia común que sólo es posible en el nivel mundial dentro del marco de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن أعمال المجتمع الدولي ينبغي أن تتركز على نهج مشترك لا يمكن أن يتأتى على الصعيد الدولي إلا في إطار اﻷمم المتحدة.
    La elaboración de una metodología común para establecer esas tasas ayudaría, entre otras cosas, a que los Estados Miembros comprendieran mejor y aceptaran de mayor grado las políticas de gastos de apoyo de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن شأن إيجاد نهج مشترك إزاء وضع هذه المعدلات أن يؤدي في جملة أمور إلى تحسين فهم الدول الأعضاء وقبولها للسياسات التي تتبعها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مجال تكاليف الدعم.
    Dicho representante tendría así la oportunidad de visitar a los diferentes dirigentes de la región, según las necesidades, a fin de desarrollar conjuntamente relaciones de trabajo propicias a un enfoque concertado y a una solución global de los problemas de la subregión. UN فستتاح لهذا الممثل نتيجة لوجوده بالمنطقة، فرصة الاتصال بمختلف القادة الموجودين بها والعمل معهم، حسب الاقتضاء، لوضع نهج مشترك لمشاكل هذه المنطقة وتسوية شاملة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus