"نهج منسقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enfoques coordinados que
        
    • enfoques armonizados
        
    • criterios coordinados
        
    • de enfoques coordinados
        
    • planteamientos coordinados
        
    • métodos concertados
        
    • enfoques coordinados de
        
    • enfoques coordinados para
        
    Reconociendo que el logro de la paz duradera y el desarrollo sostenible en los países en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos requiere que los gobiernos nacionales y los asociados internacionales sigan elaborando enfoques coordinados que se ajusten a las necesidades y los problemas que enfrentan esos países con respecto a la consolidación de la paz, UN وإذ تسلم بأن تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في البلدان التي تمر بمرحلة نزاع ومرحلة ما بعد انتهاء النـزاع يقتضي من الحكومات الوطنية والشركاء الدوليين مواصلة وضع نهج منسقة مصممة خصيصا لتلبية احتياجات تلك البلدان والتصدي للتحديات التي تواجهها في سياق بناء السلام،
    Reconociendo que el logro de la paz duradera y el desarrollo sostenible en los países en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos requiere que los gobiernos nacionales y los asociados internacionales sigan elaborando enfoques coordinados que se ajusten a las necesidades y los problemas que enfrentan esos países con respecto a la consolidación de la paz, UN وإذ تسلم بأن تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في البلدان التي تمر بمرحلة نزاع ومرحلة ما بعد انتهاء النـزاع يقتضي من الحكومات الوطنية والشركاء الدوليين مواصلة وضع نهج منسقة مصممة خصيصا لتلبية احتياجات تلك البلدان والتصدي للتحديات التي تواجهها في سياق بناء السلام،
    Seguir elaborando enfoques armonizados (véase párr. 121) UN مواصلة استحداث نهج منسقة (انظر الفقرة 121)
    Cada vez existen más pruebas de que se podrían realzar los esfuerzos para fomentar criterios coordinados en las secretarías, tanto en las sedes como sobre el terreno, si los gobiernos adoptaran posiciones más coherentes sobre cuestiones similares o conexas en los diversos órganos rectores del sistema de las Naciones Unidas. UN وثمة أدلة متزايدة تؤيد الرأي القائل بأن الجهود الرامية إلى تشجيع اتباع نهج منسقة من قبل اﻷمانات سواء بالمقار أو في الميدان سوف تعزز إذا ما اتخذت الحكومات مواقف أكثر اتساقا بشأن المسائل المتماثلة أو المرتبطة ببعضها داخل مختلف هيئات إدارة منظومة اﻷمم المتحدة.
    A este respecto, destaca la importancia de establecer marcos nacionales eficaces en respuesta al VIH y el SIDA a fin de garantizar la adopción de enfoques coordinados, transparentes, participativos y responsables. UN ويشدد على أهمية وضع أطر وطنية فعالة لمواجهة فيروس الإيدز والإيدز بغية ضمان اتباع نهج منسقة وشفافة وتشاركية ومسؤولة.
    A ese respecto, las misiones de evaluación de las necesidades después de las elecciones, destinadas a recomendar la aplicación de programas de utilidad para la consolidación de la democracia pueden ser una base provechosa para la formulación de planteamientos coordinados e iniciativas conjuntas entre los actores internacionales. UN وفي هذا السياق، يمكن إيفاد بعثات لتقييم احتياجات المرحلة اللاحقة للانتخابات تتولى التوصية ببرامج يمكن أن تسهم في ترسيخ الديمقراطية، ويمكن أن تشكل تلك البعثات أساسا صالحا لصياغة نهج منسقة ومبادرات مشتركة فيما بين الجهات الفاعلة الدولية.
    En consecuencia, se comprende ahora mejor la necesidad de formular métodos concertados para el aprovechamiento y ordenación integrados de los recursos hídricos, lo cual a su vez servirá de marco general para la coordinación y la cooperación. UN ونتيجة لذلك، ثمة في الوقت الحاضر تفهم متعاظم للحاجة إلى صياغة نهج منسقة فيما يتعلق بالتنمية واﻹدارة المائية المتكاملتين للموارد المائية، وهي نهج ينبغي أن توفر بدورها مظلة شاملة للتنسيق والتعاون.
    :: enfoques coordinados de la ejecución de planes de acción en los planos nacional y subnacional UN :: اتباع نهج منسقة لتنفيذ خطط العمل على الصعيدين الوطني ودون الوطني
    El UNFPA ha prestado asistencia a 34 países para la adopción de enfoques coordinados para la gestión de los sistemas de gestión de suministros de salud. UN وقد ساعد الصندوق 34 بلدا في وضع نهج منسقة لنظم إدارة الإمدادات الصحية.
    Reconociendo que el logro de la paz duradera y el desarrollo sostenible en los países que se encuentran en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos requiere que los gobiernos nacionales y los asociados internacionales sigan elaborando enfoques coordinados que se ajusten a las necesidades y los problemas que enfrentan esos países con respecto a la consolidación de la paz, UN وإذ تقر بأن تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في البلدان التي تمر بمرحلة نزاع ومرحلة ما بعد انتهاء النـزاع يقتضي من الحكومات الوطنية والشركاء الدوليين مواصلة وضع نهج منسقة مصممة خصيصا لتلبية احتياجات تلك البلدان والتصدي للتحديات التي تواجهها في سياق بناء السلام،
    Reconociendo que el logro de la paz duradera y el desarrollo sostenible en los países que se encuentran en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos requiere que los gobiernos nacionales y los asociados internacionales sigan elaborando enfoques coordinados que se ajusten a las necesidades y los problemas que enfrentan esos países con respecto a la consolidación de la paz, UN وإذ تقر بأن تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في البلدان التي تمر بمرحلة نزاع ومرحلة ما بعد انتهاء النـزاع يقتضي من الحكومات الوطنية والشركاء الدوليين مواصلة وضع نهج منسقة مصممة خصيصا لتلبية احتياجات تلك البلدان والتصدي للتحديات التي تواجهها في سياق بناء السلام،
    Reconociendo que el logro de la paz duradera y el desarrollo sostenible en los países que se encuentran en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos requiere que los gobiernos nacionales y los asociados internacionales sigan elaborando enfoques coordinados que se ajusten a las necesidades y los problemas que enfrentan esos países con respecto a la consolidación de la paz, UN وإذ تقر بأن تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في البلدان التي تمر بمرحلة نزاع ومرحلة ما بعد انتهاء النـزاع يقتضي من الحكومات الوطنية والشركاء الدوليين مواصلة وضع نهج منسقة مصممة خصيصا لتلبية احتياجات تلك البلدان والتصدي للتحديات التي تواجهها في سياق بناء السلام،
    Reconociendo que el logro de la paz duradera y el desarrollo sostenible en los países que se encuentran en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos requiere que los gobiernos nacionales y los asociados internacionales sigan elaborando enfoques coordinados que se ajusten a las necesidades y los problemas que enfrentan esos países con respecto a la consolidación de la paz, UN وإذ تقر بأن تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في البلدان التي تمر بمرحلة نزاع ومرحلة ما بعد انتهاء النـزاع يقتضي من الحكومات الوطنية والشركاء الدوليين مواصلة وضع نهج منسقة مصممة خصيصا لتلبية احتياجات تلك البلدان والتصدي للتحديات التي تواجهها في سياق بناء السلام،
    En consecuencia, los asociados para el desarrollo deben adoptar enfoques armonizados y flexibles en relación con los procedimientos de desembolso de fondos, condicionamiento y prestación de asistencia a la agricultura sostenible y el desarrollo rural en el interior de los marcos estratégicos nacionales en lugar de emplear enfoques fragmentados para proyectos individuales. UN ولذا يحتاج شركاء التنمية إلى اعتماد نهج منسقة وتوخي المرونة فيما يتعلق بإجراءات المدفوعات التمويلية والمشروطية وتقديم المساعدة من أجل التنمية الزراعية والريفية المستدامة ضمن الأطر الاستراتيجية الوطنية عوضا عن اتباع نُهج مجزّأة تختلف باختلاف المشروع.
    Mejorar la cooperación regional e interregional entre los Estados del Sahel, África Occidental y el Magreb, en particular mediante la elaboración de enfoques armonizados para luchar contra el tráfico ilícito, controlar el tráfico de armas y los desplazamientos de elementos armados y delictivos, incluidos terroristas, y reforzar el mandato sobre el embargo de armas establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) UN تعزيز التعاون الإقليمي والأقاليمي فيما بين دول منطقة الساحل وغرب أفريقيا والمغرب العربي، بطرق منها وضع نهج منسقة ترمي إلى مكافحة الاتجار غير المشروع، ومراقبة الأسلحة وتحركات العناصر المسلحة والإجرامية، بمن فيهم الإرهابيون، وتعزيز ولاية فرض الحظر على توريد الأسلحة عملا بالقرار 1267
    El PAT ha participado en los procesos de reforma de las Naciones Unidas, así como en la elaboración de mecanismos encaminados a facilitar criterios coordinados relativos a las cuestiones de desarrollo a nivel de los países. UN 11 - وشارك برنامج المشورة التقنية في عمليات إصلاح الأمم المتحدة فضلا عن المشاركة في إنشاء آليات ترمي إلى تيسير نهج منسقة للمسائل الإنمائية على المستوى القطري.
    El Consejo resalta la importancia de aplicar criterios coordinados, multisectoriales y que tengan en cuenta el contexto en materia de gobernanza, estabilidad económica, mejoramiento del estado de derecho y fortalecimiento del sector de la seguridad, que deben ser de implicación nacional. UN ويشدد المجلس على أهمية اتباع نهج منسقة شاملة لقطاعات متعددة ومحكومة بالسياق الذي توجد فيه فيما يتعلق بالحكم وتحقيق الاستقرار الاقتصادي والنهوض بسيادة القانون وتعزيز قطاع الأمن تتولى السلطات الوطنية زمامها.
    i) A nivel internacional, elaborar criterios coordinados para cuestiones complejas, tales como los nuevos mecanismos financieros y la formulación de estrategias apropiadas en relación con las fuentes de energía renovables; UN (ط) استحداث نهج منسقة على الصعيد الدولي لمعالجة المسائل المعقدة كالآليات المالية الجديدة واستحداث استراتيجيات مناسبة في مجال الطاقة المتجددة؛
    En el plano internacional, el Grupo de Contacto establecido con objeto de debatir la adopción de enfoques coordinados para atajar el aumento de los actos de piratería y robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia, en el que se dan cita los Estados Miembros afectados y varias organizaciones internacionales, ha asumido una función de coordinación política. UN وعلى المستوى الدولي، آل دور التنسيق السياسي إلى فريق الاتصال الذي ضم الدول الأعضاء المتضررة والمنظمات الدولية المعنية لمناقشة نهج منسقة إزاء ازدياد أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال.
    En el plano internacional, sigue existiendo una necesidad apremiante de aumento de la financiación de los programas estadísticos mediante planteamientos coordinados, coherentes y sostenibles. UN ولا تزال هناك حاجة ملحة على الصعيد الدولي لزيادة تمويل البرامج الإحصائية عن طريق نهج منسقة ومتماسكة ومستدامة(18).
    Las Naciones Unidas deberían utilizar su liderazgo moral para instar a la sociedad civil a que adopte planteamientos coordinados, alentar a los gobiernos a que ofrezcan un entorno más propicio y cooperativo para la sociedad civil y estimular el debate sobre las reformas relativas a la gobernanza global, entre ellas la atribución de mayores funciones a la sociedad civil. UN ينبغي أن تستغل الأمم المتحدة قيادتها المعنوية للحث على اتباع نهج منسقة فيما يتعلق بالمجتمع المدني، ولتشجيع الحكومات على تهيئة بيئة تمكينية وتعاونية بدرجة أكبر للمجتمع المدني، ولتبني إجراء نقاش بشأن إصلاحات الحكم العالمي، بما يتضمن إسناد أدوار أقوى إلى المجتمع المدني.
    Con respecto a la formulación de métodos concertados para la gestión integrada de los recursos de agua dulce, es preciso continuar el diálogo. UN وفيما يتعلق بإعداد نهج منسقة لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه العذبة، لا تزال ثمة حاجة لمزيد من الحوار.
    El Grupo considera que la programación conjunta/interinstitucional, cuando sea viable, debe ser el enfoque utilizado para las actividades de desarrollo en lugar de los enfoques coordinados de programación de los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN 50 - يرى الفريق ضرورة أن تكون البرمجة المشتركة فيما بين الوكالات، هي، قدر الإمكان، النهج المفضل للأنشطة الإنمائية بدلا من اتباع نهج منسقة للبرمجة من جانب صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    La Comisión subrayó la necesidad de que se formularan enfoques coordinados para la aplicación de esos instrumentos en los planos nacional e internacional, con miras a utilizar eficientemente los recursos. UN وتشدد اللجنة على ضرورة صياغة نهج منسقة إزاء تنفيذ هذه الصكوك على الصعيدين الوطني والدولي، بغية الاستفادة من الموارد بصورة كفؤة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus