"نهج موحد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un enfoque unificado
        
    • un enfoque común
        
    • un enfoque uniforme
        
    • un criterio unificado
        
    • un criterio uniforme
        
    • un enfoque integrado
        
    • un planteamiento común
        
    • un enfoque armonizado
        
    • un planteamiento unificado
        
    • un enfoque normalizado
        
    • un criterio común
        
    • un enfoque consolidado
        
    • un enfoque estandarizado
        
    • un planteamiento uniforme
        
    • un método uniforme
        
    La solución para los problemas multifacéticos y críticos de África puede hallarse únicamente en un enfoque unificado e integrado del desarrollo. UN ولا يمكن الوصول إلى أي حل للمشــاكل متعددة الجوانب والحرجة لافريقيا إلا من خلال اتبـــاع نهج موحد ومتكامل للتنمية.
    A este respecto, se reconoce cada vez más la necesidad de un “enfoque unificado” del desarrollo y de una combinación de políticas específicas para cada país. UN وفي هذا اعتراف متزايد بضرورة توخي نهج موحد في مجال التنمية لوضع مزيج من السياسات خاص بكل قطر.
    La Comisión Consultiva cree necesario adoptar un enfoque común para la supervisión de esas funciones técnicas en las misiones de mantenimiento de la paz. UN وتعتقد اللجنة أن الحاجة تدعو إلى إيجاد نهج موحد للإشراف على هذه الوظائف التقنية في بعثات حفظ السلام.
    No obstante, el mensaje normativo de las actividades de vigilancia no se debe diluir con la aplicación de un enfoque uniforme. UN بيد أن الرسالة المتعلقة بالسياسات العامة التي توفرها عملية الإشراف يجب ألا تفقد وضوحها نتيجة اتباع نهج موحد.
    El presente informe se ha elaborado siguiendo muy de cerca el informe sobre el marco de financiación multianual, a fin de lograr un criterio unificado y complementario. UN وقد أُعد التقرير الحالي في مسار قريب ومواز لمسار الإطار التمويلي المتعدد السنوات لتأمين اتباع نهج موحد ومتكامل.
    Las Naciones Unidas determinarán el monto de la indemnización aplicando un criterio uniforme. UN وتحدد اﻷمم المتحدة مبلغ التعويض على أساس نهج موحد.
    Sólo a través de un enfoque integrado a nivel nacional, regional y mundial podremos alcanzar el desarrollo sostenible. UN وأنه لا يمكننا تحقيق التنمية المستدامة إلا من خلال نهج موحد على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    La estrategia provee una oportunidad a nivel de país para un enfoque unificado de los derechos humanos y las cuestiones de género, tratados de manera complementaria. UN وتتيح الاستراتيجية الفرصة على المستوى القطري لاتباع نهج موحد إزاء حقوق اﻹنسان والمسائل المتصلة بنوع الجنس على نحو يتصدى لهما بطرق متكاملة.
    No hay un enfoque unificado por parte de los Estados en cuanto a estas cuestiones, pero hay una posibilidad real de que las diferencias se puedan reducir significativamente. UN لا يوجد نهج موحد من جانب الدول إزاء هذه المسائل، إلا أن ثمة فرصة حقيقية لتضييق هوة الخلافات بشكل كبير.
    Usar un instrumento de desarrollo de aplicaciones disponible en el mercado para asegurar un enfoque unificado de la selección y el desarrollo de programas informáticos UN تنفيذ أداة لتصميم التطبيقات النشطة لضمان اتباع نهج موحد تجاه اختيار البرمجيات وهندستها
    Sus diferentes situaciones coloniales impiden la aprobación de un enfoque unificado sobre el problema. UN واختلاف الحالات الاستعمارية لتلك الأقاليم يمنع اتخاذ نهج موحد تجاه المشكلة.
    Varios oradores reiteraron la importancia de lograr un enfoque común a nivel de los países para evitar la duplicación y la competencia innecesaria entre entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN وأكّد عدّة متكلّمين مجددا أهمية وضع نهج موحد على الصعيد القطري من أجل تجنب الازدواجية بين هيئات الأمم المتحدة والتنافس بينها على نحو لا ضرورة له.
    Es necesario adoptar un enfoque común a la hora de examinar las situaciones y el proceso de seguimiento, aunque en el caso de las observaciones conjuntas esto es forzosamente necesario. UN واتباع نهج موحد لبحث الحالات والمتابعة يعتبر أمراً هاماً، برغم أن الأمر نفسه لا يصدق بالضرورة على التعليقات المشتركة.
    La Junta convino en un enfoque común del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a los países en desarrollo a afrontar la incipiente crisis alimentaria mundial. UN واتفق المجلس على نهج موحد لمنظومة الأمم المتحدة لمساعدة البلدان النامية في مواجهة أزمة الغذاء العالمية المستجدة.
    Dichas recomendaciones ayudarían a promover la adopción de un enfoque uniforme en materia de capacitación. UN فمن شأن هذه التوصيات أن تساعد على تشجيع اتباع نهج موحد إزاء التدريب.
    También dependen de otras disposiciones de los tratados en los que se insertan, por lo que no se prestan a un enfoque uniforme. UN وهي تتوقف أيضاً على أحكام أخرى في المعاهدة المعينة التي ترد في إطارها، ولذلك فإنها تستعصي على أي نهج موحد.
    De ahí la necesidad de adoptar un criterio unificado como la manera más racional de abordar los objetivos comunes de las dos convenciones. UN ولا بد بالتالي من اعتماد نهج موحد بوصفه أكثر السبل رشدا نحو معالجة أهداف الاتفاقيتين المشتركة.
    Debería existir un criterio uniforme para tratar los asuntos que examina la Comisión. UN ويرى أنه ينبغي أن يكون هناك نهج موحد في تناول المسائل المعروضة على اللجنة.
    Se crearán las condiciones necesarias para lograr un enfoque integrado hacia el desarrollo de los distritos y el interior, a fin de eliminar los atrasos en el desarrollo de esas regiones. UN وسنوفر الظروف اللازمة لاتباع نهج موحد للتنمية في المقاطعات وفي الداخل بحيث نقضي على نقص التنمية في تلك المناطق.
    Documento de trabajo presentado por el Reino Unido en Gran Bretaña e Irlanda del Norte sobre la Convención sobre Seguridad Nuclear y las Nociones Fundamentales de Seguridad del OIEA: un planteamiento común de la seguridad de las fuentes de energía nuclear terrestres UN ورقة عمل مقدمة من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية بشأن اتفاقية الأمان النووي وأساسيات الأمان التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية: نهج موحد ازاء مصادر القدرة النووية الأرضية
    Se establece un enfoque armonizado para la recopilación de datos, la investigación, la legislación y las reglamentaciones y uso de indicadores sobre la salud ambiental de los niños. Legislación modelo. UN إنشاء نهج موحد لجمع البيانات، والبحوث، والتشريعات واللوائح واستخدام مؤشرات الصحة البيئية للأطفال.
    Para ello hace falta poner en sintonía las estructuras, las capacidades y los recursos de coordinación federal y provincial a fin de crear un planteamiento unificado e interdisciplinario que cubra todos los riesgos en materia de gestión de desastres nacionales. UN ويتطلب ذلك مواءمة هياكل التنسيق على المستوى الفدرالي والمقاطعات، والقدرات والموارد في نهج موحد لجميع النظم وجميع المخاطر، مع الإدارة المحلية للكوارث.
    Por último, los indicadores propuestos deben validarse por medio de un proyecto experimental a escala nacional antes de que puedan proporcionar la base de un enfoque normalizado para vigilar el derecho a una vivienda adecuada a escala internacional y nacional. UN وفي الختام، من الضروري التحقق من سلامة المؤشرات المقترحة عن طريق تجربتها على المستوى القطري قبل أن تصبح الأساس الذي يَستند إليه نهج موحد لرصد إعمال الحق في السكن اللائق على الصعيدين الدولي والوطني.
    El orador alienta a las Naciones Unidas a que continúen desarrollando un criterio común en ese ámbito. UN وقال إنه يشجع الأمم المتحدة على مواصلة تطوير نهج موحد في هذا الشأن.
    Desearía que se indicara cuáles son los principales obstáculos que se oponen a una mayor participación a nivel de los países y a la adopción de un enfoque consolidado. UN وينبغي أن تبين العقبات الرئيسية التي تحول دون اشتراك أكبر على المستوى القطري، كما ينبغي اعتماد نهج موحد.
    Como observó el Administrador, no serviría un enfoque estandarizado y rígido. UN ومثلما لاحظ مدير البرنامج، فإن اتباع نهج موحد وجامد لن يؤدي إلى نتيجة.
    Añadió que teniendo presente los diversos mandatos y necesidades de las organizaciones, no sería conveniente ni viable imponer un planteamiento uniforme a este asunto. UN وأضافت أنه، إذ تضع في اعتبارها مختلف مهام المنظمات ومقتضياتها، فلن يكون من المستصوب أو المجدي فرض نهج موحد عليها.
    La Junta recomienda que la Oficina introduzca un método uniforme para que la Administración realice exámenes de los documentos de trabajo y deje constancia de ello. UN لذلك يوصي المجلس بأن يقوم المكتب باتباع نهج موحد فيما يتعلق بإجراء استعراضات إدارية لأوراق العمل وتقديم ما يدل على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus