Nos sentimos alentados al observar que, en anticipación de estos hechos, la Junta de Gobernadores está considerando desde ya enfoques nuevos. | UN | ومما يبعث على تشجيعنا أن نلاحظ أنه ترقبا لهذا التطور، يقـــوم مجلــس المحافظين بالفعــل بالنظر في نهوج جديدة. |
Las organizaciones no gubernamentales también han aplicado con prontitud los enfoques de participación y habilitación. | UN | كما كانت المنظمات غير الحكومية سريعة في تطبيق نهوج قائمة على المشاركة والتفويض. |
Se reconoció en general que era necesario actuar pronto, en forma conjunta y más resuelta, adoptando enfoques innovadores. | UN | وكان هناك إدراك عام بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة وجماعية وأكثر حزماً مع اعتماد نهوج مبتكرة. |
Por ejemplo, se inició la aplicación de criterios comunitarios a la protección del medio ambiente en las zonas urbanas. | UN | فعلى سبيل المثال، استهلت نهوج مجتمعية تجاه حماية البيئة في المناطق الحضرية. |
Se han previsto otros métodos paralelos de vigilancia, tratamiento y análisis de la información. | UN | وبموازاة هذه الهيئات، من المتوخى اتباع نهوج أخرى لرصد معالجة المعلومات وتحليلها. |
Esto ayudará a integrar los enfoques transformadores para la recuperación en los sistemas institucionales. | UN | وسوف يساعد ذلك على تثبيت نهوج التحول صوب التعافي في النظم المؤسسية. |
Sin embargo, había diferentes enfoques en cuanto a los demás elementos de ese problema. | UN | ومع ذلك، كانت هناك نهوج مختلفة إزاء العناصر اﻷخرى لتلك المشكلة. |
Les deseamos todo tipo de éxito para que coordinen sus esfuerzos con nuestros empeños nacionales sobre la base de enfoques realistas. | UN | ونتمنى لهم كل نجاح في تنسيق جهودهم مع مساعينا الوطنية القائمة على نهوج واقعية. |
Al ser una región afectada gravemente por la pobreza, en el Asia meridional ya hemos tomado medidas para compartir nuestras experiencias y elaborar enfoques comunes, incluido el compromiso de la AAMCR de erradicar la pobreza para el año 2002. | UN | وباعتبارنا منطقة متضررة من الفقر بقسوة، فقد اتخذنا في جنوب آسيا بالفعل خطوات لتشاطر الخبرات ووضع نهوج مشتركة، بما في ذلك التزام رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بالقضاء على الفقر بحلول عام ٢٠٠٢. |
La elaboración de nuevos enfoques no debe aprovecharse para aliviar la carga de los principales contribuyentes a expensas de la equidad. | UN | ولا ينبغي أن يستغل استنباط نهوج جديدة في التخفيف من اﻷعباء عن أكبر المساهمين على حساب الانصاف. |
Ese párrafo es una buena base para elaborar enfoques más detallados en el futuro. | UN | وتلك الفقرة أساس طيب لوضع نهوج أكثر تفصيلا مستقبلا. |
Los Estados de diferentes regiones habían adoptado enfoques novedosos para hacer frente a esta necesidad. | UN | واتبعت الدول في مختلف المناطق عدة نهوج مجددة للوفاء بهذه الحاجة. |
Las Naciones Unidas debían conciliar los enfoques irreconciliables del Oeste y del Este con respecto al desarrollo, con sus diferentes conceptos del papel del Estado y del sector privado en la economía. | UN | وكان يجب على اﻷمم المتحدة أن توفّق نهوج الغرب والشرق إزاء التنمية وهي نهوج غير قابلة للتوفيق بينها، مع مفاهيمها المختلفة لدور الدولة والقطاع الخاص في الاقتصاد. |
Se están ensayando enfoques más flexibles a fin de que los participantes puedan seguir ritmos diferentes y de que los acuerdos queden abiertos a futuros participantes. | UN | ويجري تجريب نهوج أكثر مرونة حتى يتمكن المشتركون من البدء بسرعات مختلفة وابقاء باب الاشتراك في الترتيبات مفتوحا أمام المشتركين في المستقبل. |
Necesitamos enfoques innovadores en materia de fomento de la capacidad y de gestión. | UN | نحن في حاجة الى نهوج مبتكرة لبناء القدرات والادارة. |
Deberán examinarse nuevos criterios para lograr efectos apropiados y soluciones duraderas. | UN | وينبغي النظر في اتباع نهوج جديدة تضمن تحقيق آثار مناسبة وحلول مستديمة. |
El examen debería aportar información sobre los criterios políticos y las medidas descritos en las comunicaciones nacionales. | UN | ينبغي أن يوفر الاستعراض معلومات عن نهوج وتدابير السياسة العامة المشروحة في البلاغات الوطنية. |
Por esta razón se van incorporando criterios sociales y económicos a los esfuerzos generales. | UN | ولهذا السبب، فإن الجهود اﻹجمالية المبذولة قد أخذت تشتمل وبصورة متزايدة على نهوج اجتماعية واقتصادية أيضا. |
Hay que tratar de armonizar los métodos de recolección y análisis de datos a fin de incrementar la posibilidad de comparación entre países. | UN | وينبغي بذل جهود لمواءمة نهوج جمع البيانات وتحليلها من أجل تعزيز المقارنة فيما بين البلدان. |
La UNCTAD debía seguir formulando nuevos e innovadores planteamientos a fin de abordar esta problemática. | UN | ودعت الأونكتاد إلى مواصلة اتباع نهوج ابتكارية جديدة في معالجة إشكالية السلع الأساسية. |
El momento también exigía un enfoque innovador del asilo. | UN | وكانت الظروف تتطلب أيضاً اتباع نهوج ابتكارية في معالجة مسألة اللجوء. |
:: Formular criterios y estrategias a largo plazo para prestar atención a las cuestiones relacionadas con las cubiertas forestales reducidas; | UN | ● وضع نهوج واستراتيجياشت طويلة الأجحل لمعالجة القضايا المتصلة بانخفاض الغطاء الحرجي؛ |
40. Había cuatro formas de ayudar a las administraciones locales a financiar sus actividades. | UN | ٠٤ - وهناك أربعة نهوج عامة لمساعدة اﻹدارات المحلية على تمويل أنشطتها. |
Cabría imaginar también otros planteamientos, algunos de los cuales han cobrado forma en iniciativas bien conocidas. | UN | ويمكن أيضا تصور اتباع نهوج أخرى، تجسدت في مبادرات معروفة جيدا. |
Recomendación del Consejo de la OCDE sobre " disposiciones para atenuar los conflictos: gestiones de moderación y contención " (1987). | UN | التوصية الصادرة من مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بعنوان: " تخفيض المتطلبات المتعارضة إلى الحد الأدنى: نهوج الاعتدال وضبط النفس " (1987). |