Se prevé que estos últimos elementos constituirán el núcleo del manual común. | UN | ومن المتوقع أن تشكل العناصر السالفة الذكر نواة الدليل المشترك. |
Este desequilibrio sigue aumentando con graves consecuencias para las mujeres, sus hijos y la familia, núcleo de la sociedad. | UN | وما فتئ هذا التباين يتفاقم مقترناً بعواقب وخيمة على النساء وأبنائهن والأسرة التي تشكل نواة المجتمع؛ |
Y luego tomamos el núcleo muerto del tejido muerto de la rana extinta e insertamos esos núcleos en ese huevo. | TED | ومن ثم أخذنا نواة ميتة من النسيج الميت لانقرضت الضفدع ونحن إدراج تلك الأنوية في ذلك البيض. |
Las tareas futuras incluirán el desarrollo de un conjunto central de indicadores que podrían utilizarse como base para la recopilación de datos ordinaria. | UN | وستتطرق الأعمال الأخرى أيضا إلى مسألة وضع نواة مجموعة من المؤشرات التي من شأنها أن تشكل الأساس لجمع البيانات بانتظام. |
Mi área es el núcleo atómico, el pequeño punto dentro de un átomo. | TED | مجال اختصاصي هي نواة الذرة، وهي النقطة متناهية الصغر داخل الذرة. |
Activa toda una cascada de acontecimientos bioquímicos... y algunos acaban con cambios en el núcleo de la célula. | Open Subtitles | إنه يوازن بين شلال من الأحداث الكيميائية الطبيعية بعضها ينتهي بتغيرات حقيقية على نواة الخلية |
Son el núcleo en rotación de estrellas muertas emitiendo ondas de radio masivas. | Open Subtitles | إنها نواة نُجوم خامِدة مُتعاقبة إنهم يبعثون كميات من ترددات الردايو |
Pero espere un momento, hay un núcleo de cristal ahí abajo, ¿si? | Open Subtitles | ولكن انتظر لحظة، هناك نواة بلورية بالأسفل هناك، أليس كذلك؟ |
Imaginen que esta bola de ping pong es un neutrón, volando en dirección al núcleo inestable del uranio, una ratonera. | Open Subtitles | تخيلوا كرة الطاولة هذه على أنها نيترون تطير حول نواة اليورانيوم غير المستقرة وهذه أشبه بمصيدة فئران |
Hay un límite para el número de neutrones que se pueden meter en un núcleo antes de que se vuelva inestable. | Open Subtitles | هنالك حد أعلى لعدد النيوترونات التي من الممكن لك أن تضعها داخل نواة قبل أن تصبح غير مستقرة |
Cada ala tiene su núcleo central, con cuatro radios y dos celdas. | Open Subtitles | كل جناح يحتوي على نواة مركزية، مع أربعة المتحدث وخليتين. |
Una vez que el núcleo de éter sea reparado, tendrán todos los materiales que necesitan. | Open Subtitles | بمجرد ان يتم إصلاح نواة الأثير سيكون لديك كل المواد التي تحتاج إليها |
Trataremos de encontrar una forma de reparar el núcleo de nuestra parte. | Open Subtitles | سنبقى نحاول وسنجد طريقة لاصلاح نواة الاثير في نهاية المطاف |
El Reino Unido sugiere que el núcleo de funcionarios del cuadro orgánico de los centros de operaciones sobre el terreno provenga sobre todo de los Estados afectados o de las principales naciones. | UN | ويقترح أن يتم اختيار نواة الموظفين الفنيين في المقر الميداني، بصورة رئيسية، من الدول المشاركة أو الدول الرائدة. |
Estos vínculos ayudarán a promover aún más el espíritu de amistad y cooperación, y se constituirán en el núcleo de una interacción mayor con otras regiones del mundo. | UN | وهذه الوصلات ستساعد على زيادة النهوض بروح الصداقة والتعاون وتوفير نواة لقدر أكبر من التفاعل مع اﻷجزاء اﻷخرى من العالم. |
Estos grupos mixtos serían la base de un nuevo Ejército Multinacional, integrado por regimientos abjasios y georgianos. | UN | وتكون هذه المجموعات المشتركة نواة جيش جديد متعدد الجنسيات مؤلف من وحدات أبخازية وجورجية. |
Muchos de los aerosoles actúan también como núcleos sobre los cuales se condensan pequeñas gotas de las nubes y alteran con ello la absorción de la radiación solar por las nubes. | UN | وكثير منه هو بمثابة نواة تتكثف عليها قطيرات السحاب ومن ثم تغير امتصاص اﻷشعة الشمسية بواسطة السحب. |
En coordinación con el Secretario General de la OEA, decidí volver a desplegar el grupo básico de la Misión que había sido evacuado provisionalmente a la República Dominicana. | UN | ولقد قررت، بالتنسيق مع اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، أن أعيد وزع نواة الموظفين الذي تتألف منهم هذه البعثة والذين تم إجلاؤهم مؤقتا الى الجمهورية الدومينيكية. |
Con todo, la familia sigue siendo la unidad básica de la sociedad, indispensable en el apoyo y la educación de los hijos. | UN | ومع ذلك، لا تزال اﻷسرة هي نواة المجتمع ولا غنى عنها في توفير الدعم وتثقيف الطفل. |
Se Io debo a mi buen amigo Pip... quien me alentó cuando otros me habrían desaIentado. | Open Subtitles | أدينه كلّ في الحقيقة إلى نواة صديقي الجيدة هنا، الذي شجّع عندما آخرين سيكون عنده فاقد الثقة. |
Dime cómo poner en funcionamiento la unidad de energía. Y prometo dejar de hacerte daño. | Open Subtitles | أخبريني كيف أشغل نواة الطاقة في تلك الوحدة وسأتوقف عن إلحاق الضرر بكِ |
Esta labor culminó en la asignación de capital inicial a 36 programas. | UN | وقد أفضت هذه العملية الى تخصيص نواة مالية لـ36 برنامجا. |
La UNOM también ha facilitado la creación de un grupo básico de mujeres dirigentes que contribuirán al proceso de paz de Malí. | UN | وقام مكتب الأمم المتحدة في مالي أيضاً بتسهيل إنشاء نواة من القيادات النسائية للمساهمة في عملية السلام في مالي. |
Doce canadienses siguen formando el núcleo del apoyo internacional al centro. | UN | ولا تزال نواة الدعم الدولي للمركز مؤلفة من اثني عشر كنديا. |
Y su intención era eventualmente desarrollar un kernel que estuviera por debajo de ellos y que fuera el centro del sistema operativo. | Open Subtitles | و وسائل اخرى ضرورية وكان الهدف النهائي تطوير نواة لتكون تحت كل تلك البرامج و مركز نظام التشغيل |
El centro es crujiente. Es el hueso. | Open Subtitles | مقرمش من الداخل انها نواة التمر |
La diferencia de cada congénere reside en la cantidad de átomos de cloro y su posición alrededor de los núcleos aromáticos. | UN | ويميز عدد ومواضع ذرات الكلور حول نواة المركّب العطري، كل مُركّب متشابه. |
La familia nuclear extendida verticalmente comprende un núcleo familiar con uno o más parientes que no son de la misma generación. | UN | أما الأسرة النواة الموسعة عمودياً فتشمل نواة الأسرة وفرداً واحداً أو أكثر من ذوي القربى لا ينتمي إلى نفس الجيل. |