El éxito del Comité es una importante medida de fomento de la confianza que debería contribuir a los progresos en otros aspectos del proceso de paz. | UN | ويُعد نجاح اللجنة تدبيرا مهما لبناء الثقة، ومن شأنه أن يسهم في تحقيق التقدم في نواح أخرى من عملية السلام. |
Por no hablar de lo curiosa y ágil que es en otros aspectos. | Open Subtitles | بالإضافة لكونها فضولية و سريعة البديهة في نواح أخرى |
Subprograma 1. Instrumentos internacionales relacionados con el estatuto de los refugiados o que benefician a los refugiados de alguna otra manera | UN | البرنامج الفرعي ١ - الصكوك الدولية المتصلة بمركز اللاجئين أو التي تفيدهم من نواح أخرى |
La capacidad de resistencia que siguen teniendo los insurgentes y su capacidad de atentar en zonas que por lo demás se consideraban seguras y protegidas indica que los logros en materia de seguridad siguen siendo débiles. | UN | وتُظهر سهولة التكيف المستمرة للمتمردين وقدرتهم على استهداف مناطق تعتبر آمنة ومؤمّنة من نواح أخرى أن المكاسب الأمنية لا تزال هشة. |
No obstante, la mayoría de los Estados representados juzgó también necesario aclarar e interpretar el alcance y el contenido de algunas de estas normas, e incluso desarrollar otros aspectos del derecho relativo a la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado. | UN | إلا أن معظم الدول الممثلة في الاجتماع رأت أن من الضروري توضيح وتفسير نطاق ومحتوى بعض القواعد، بل وتطوير نواح أخرى للقانون المتعلق بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح. |
El informe de 1994 de la Conferencia de Desarme a la Asamblea General revela que se realizaron progresos en la labor tendiente a aumentar la transparencia en materia de armamentos también en otros aspectos. | UN | ويدل تقرير مؤتمر نزع السلاح لعــــام ١٩٩٤ المرفوع إلى الجمعية العامة على أنه تم إحراز تقدم في العمل صوب زيادة الشفافية في مجال التسلح في نواح أخرى أيضا. |
Simultáneamente se aprobó la Ley sobre los secretos de Estado, que estipulaba características, bases y procedimientos jurídicamente claros para clasificar información como secreto de Estado o quitarle ese carácter y trataba de otros aspectos del carácter confidencial de la información del Estado. | UN | وفضلاً عن ذلك، وفي نفس الوقت جرى سن قانون أوكراني بشأن اﻷسرار الرسمية يتضمن خصائص واضحة قضائياً وأسباب واجراءات لتصنيف المعلومات بأنها من أسرار الدولة، واخراجها من التصنيف وكما يتناول نواح أخرى من سرية معلومات الدولة. |
Al mismo tiempo, los juicios penales en Rusia no tienen carácter contradictorio en otros aspectos, sino que son una variante soviética específica del juicio sumarial, cuya característica principal es que el carácter y actitud del tribunal tienden a inclinarse por el lado de la acusación. | UN | وحتى ذلك الحين لا تأخذ المحاكمات الجنائية في روسيا من نواح أخرى شكلاً تخاصمياً، بل هي شكل سوفياتي آخر من محاكم التفتيش له نوعيته، وأخص ما يميزه أن وضع المحكمة وموقفها يميلان الى جانب الادعاء. |
El hecho de que el Iraq no haya cumplido dichas resoluciones y haya rehusado el acceso ha obstaculizado el proceso de desarme y la realización de la labor de la Comisión en otros aspectos. | UN | وعدم امتثال العراق لهذه القرارات، وعدم إتاحته إمكانية الوصول، قد أعاقا عملية نزع السلاح واضطلاع اللجنة بأعمالها في نواح أخرى. |
Subprograma 1. Instrumentos internacionales relacionados con el estatuto de los refugiados o que benefician a los refugiados de alguna otra manera | UN | البرنامج الفرعي ١ - الصكوك الدولية المتصلة بمركز اللاجئين أو التي تفيدهم من نواح أخرى |
Instrumentos internacionales relacionados con el estatuto de los refugiados o que benefician a los refugiados de alguna otra manera | UN | البرنامج الفرعي ١- الصكوك الدولية المتصلة بمركز اللاجئين أو التي تفيدهم من نواح أخرى |
b) Si el Estado demandado no hubiera alterado el acuerdo unilateralmente mediante un acto legislativo o de cualquier otra manera y por lo demás hubiera cumplido los términos y condiciones estipulados en el acuerdo; y | UN | (ب) إذا لم تغير الدولة المدعى عليها من جانب واحد الاتفاق عن طريق إصدار مرسوم تشريعي أو تعديله بأي طريقة أخرى وامتثلت من نواح أخرى بالأحكام والشروط المحددة في الاتفاق؛ |
, las Partes Contratantes del GATT reconocieron que las prácticas comerciales restrictivas podían frenar el desarrollo del comercio mundial y el desarrollo económico de los distintos países, comprometiendo las ventajas que ofrecen las reducciones de los derechos de aduanas y la supresión de las restricciones cuantitativas o perjudicando de cualquier otra manera a los objetivos del GATT. | UN | وبالتالي فهي يمكن أن تبطل فوائد تخفيض التعريفات وإلغاء القيود الكمية أو تصطدم مع أهداف الغات من نواح أخرى. |