Estamos de acuerdo en que no es prudente que la Organización dependa demasiado de las contribuciones de un solo Estado Miembro. | UN | ونحن نوافق على أنه ليس من الفطنة أن تكون المنظمة معتمدة اعتمادا مفرطا على إسهامات دولة عضو واحدة. |
Estamos de acuerdo en que las organizaciones no gubernamentales deben participar más activamente en el proceso de llamamientos unificados. | UN | ونحن نوافق على أنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تشارك بنشاط أكبر في عملية النداءات الموحدة. |
Con respecto al Consejo de Seguridad, estamos de acuerdo en que debería ser más representativo, eficiente y transparente. | UN | وفي ما يتعلق بمجلس الأمن، نوافق على أنه ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا وفعالية وشفافية. |
Sin embargo, somos los primeros en estar de acuerdo en que queda mucho todavía por hacer para mejorar la transparencia de la labor del Consejo. | UN | بيد أننا نوافق على أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغــي عمله لزيادة الشفافية في عمل المجلس. |
coincidimos en que para que nuestras fuerzas sean efectivas deben estar bien equipadas y ser capaces de autodefenderse. | UN | ونحن نوافق على أنه لكي تكون قواتنا فعالة، ينبغي لها أن تكون مجهزة تجهيزا جيدا وقادرة على الدفاع عن نفسها. |
Si bien estamos de acuerdo en que se han tomado medidas para reformar los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, como indicó el representante de Botswana, consideramos que la presentación del informe constituye un mero rito. | UN | وبينما نوافق على أنه قد اتخذت بعض الخطوات ﻹصلاح طرائق العمل في مجلس اﻷمن، كما أشار إلى ذلك ممثل بوتسوانا، فإننا لا نزال نعتقد أن التقرير إنما يُقدم بطريقة طقسية بحتة. |
Estamos de acuerdo en que hacen falta propuestas razonables para apoyar los esfuerzos que realiza el Consejo de Seguridad para mejorar la eficacia de su labor. | UN | ونحن نوافق على أنه ثمة حاجة إلى التقدم بمقترحات معقولة لدعم الجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن من أجل تعزيز فعالية أعماله. |
Estamos de acuerdo en que debemos establecer objetivos y metas factibles de corto, medio y largo plazo, en pro del desarrollo sostenible que respondan a un calendario preciso. | UN | ونحن نوافق على أنه ينبغي لنا أن نضع أهدافا قابلة للتحقيق في إطار زمني محدد، وأهدافا في المدى القصيــر والمتوســط والطويــل نحو التنمية المستدامة. |
Pero no podemos estar de acuerdo en que este problema pueda resolverse únicamente sacrificando el principio de la soberanía nacional y la igualdad soberana entre las naciones. | UN | ولكننا لا يمكن أن نوافق على أنه لا يمكن حل هذه المشكلة إلا عن طريق التضحية بمبدأ السيادة الوطنية والمساواة السيادية بين الدول. |
En este sentido, estamos de acuerdo en que la erradicación de la pobreza debe seguir siendo una prioridad central para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، نوافق على أنه يجب أن تبقى مسألة القضاء على الفقر أولوية محورية بالنسبة إلى منظومة الأمم المتحدة. |
También estamos de acuerdo en que los métodos de trabajo del Consejo deberían modernizarse y hacerse más transparentes, participativos y receptivos. | UN | كما نوافق على أنه ينبغي تحديث أساليب عمل المجلس لجعلها أكثر شفافية وأكثر شمولية وأكثر استجابة. |
En cuanto a la cuestión de mejorar el mecanismo de las Naciones Unidas para el desarrollo, estamos de acuerdo en que la cooperación y la coordinación sobre el terreno en todo el sistema son de gran importancia. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تحسين آلية اﻷمم المتحدة من أجل التنمية، نوافق على أنه من اﻷهمية الكبرى إقامة التعاون الميداني وإجراء تنسيق شامل على مستوى المنظومة. |
Estamos de acuerdo en que podría contemplarse un resultado de mayor autoridad legislativa para los segmentos de alto nivel y de coordinación. | UN | ونحن نوافق على أنه يمكن التطلع إلى نتيجة تشريعية تتسم بمزيد من السلطان، تصدر عن الجزء الرفيع المستوى والجزء المتعلق بالتنسيق من أجزاء المجلس. |
Estamos de acuerdo en que ha llegado la hora de mostrar flexibilidad en los debates sobre la reducción del máximo de la escala de cuotas para los presupuestos de las Naciones Unidas, como parte de una solución general. | UN | ونحن نوافق على أنه حان الوقت ﻹظهار مرونة في المناقشات المتعلقة بخفض سقف جدول اﻷنصبة المقررة في ميزانيات اﻷمم المتحدة، باعتبار ذلك جزءا من الحل الشامل. |
Estamos de acuerdo en que la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales debe reforzarse aún más, siempre y cuando ello no tenga por consecuencia un desconocimiento del carácter indispensable de las Naciones Unidas en cuanto al inicio y la realización de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونحن نوافق على أنه ينبغي زيادة تعزيز التعاون بيـن اﻷمـم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، طالما أن ذلك لا يؤدي إلى تجاهل دور اﻷمم المتحدة الذي لا غنى عنه في بدء وتنفيذ عمليات حفظ السلم. |
86. Estamos de acuerdo en que nadie debe ser objeto de violencia o discriminación por lo que respecta al acceso a los servicios públicos a causa de su orientación sexual o de su condición de trabajador sexual, como sugiere esta recomendación. | UN | التوصية 86، نوافق على أنه ينبغي ألا يواجه أي شخص العنف أو التمييز في الوصول إلى الخدمات العامة، على أساس الميل الجنسي أو وضعه كشخص يمارس البغاء، وفقاً لما تقترحه هذه التوصية. |
Estoy seguro de que todos podemos estar de acuerdo en que siempre podemos usar otro aliado en la guerra contra el terrorismo. | Open Subtitles | متأكد أننا جميعاً نوافق على أنه ...يمكننا دوماً الإستفادة من حليف آخر في الحرب ضد الإرهاب |
Sin lugar a dudas, estamos de acuerdo en que, si el funcionamiento normal del Consejo Económico y Social ha de modificarse de esta forma, el propio Consejo debería reunirse con mayor periodicidad para desempeñar eficazmente sus funciones. | UN | ومع ذلك فإننا بالتأكيد نوافق على أنه إذا كانت وظيفة المجلس الاقتصادي والاجتماعي العادية ستتغير على هذا النحو، فسيكون المجلس نفسه بحاجة الى أن يجتمع بوتيرة أكثر انتظاما ليتمكن من الاضطلاع بمسؤولياته بفعالية. |
En tercer lugar, coincidimos en que sería conveniente celebrar debates temáticos sobre cuestiones que sean importantes para la comunidad internacional y la Organización. | UN | ثالثا، نوافق على أنه من المستصوب مواصلة عقد مناقشات مواضيعية بشأن مسائل هامة بالنسبة إلى المجتمع الدولي وذات اهتمام للمنظمة. |
Por último, coincidimos en que la reforma de las Naciones Unidas debe tener lugar dentro de la Secretaría y de la Asamblea General, así como en los órganos principales. | UN | وأخيرا، نوافق على أنه ينبغي أن تجرى الإصلاحات داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة والجمعية العامة، بالإضافة إلى أجهزتها الرئيسية. |
Sin embargo, coincidimos en que son necesarios mayores esfuerzos y una metodología más articulada por parte del Consejo de Seguridad a fin de avanzar en este camino. | UN | بيد أننا نوافق على أنه ما زالت هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود، واتباع مجلس الأمن نهجا أكثر اتساقا بغية المضي قدما في هذا المشوار. |