Mientras todo esto tiene lugar, se nos pide que demostremos nuestras intenciones pacíficas y credibilidad. | UN | وكل هذا يجري في وقت تستمر فيه مطالبتنا نحن بإثبات نوايانا السلمية ومصداقيتنا. |
En la última sesión plenaria tuve la oportunidad de dar alguna información sobre nuestras intenciones con respecto a esta cuestión. | UN | لقد أتيحت لي الفرصة أن أقدم في الجلسة العامة الأخيرة بعض المعلومات حول نوايانا بشأن هذه المسألة. |
Los jóvenes a los que va dirigida la mayoría de nuestras intenciones en esta campaña de concientización en estas bodas de oro, deberían maravillarse por la nobleza de esas intenciones. | UN | ولعل أجيال الشباب التي وجهنا لها معظم الجهود في حملاتنا للتوعية بهذا اليوبيل الذهبي تنبهر بنبل نوايانا. |
Sería sumamente útil si pudiéramos centrar nuestros recursos en la aplicación de dicho programa en lugar de reiterar nuestras buenas intenciones colectivas. | UN | وسيكون من المفيد للغاية إذا استطعنا تركيز مواردنا على تنفيذ جدول الأعمال بدلا من إعادة تأكيد نوايانا الحسنة المشتركة. |
Ya hemos informado a esos países acerca de nuestras intenciones y continuaremos haciéndolo. | UN | لقد أطلعناهم بالفعل على نوايانا وسنواصل القيام بذلك. |
Si nuestras intenciones a este respecto son verdaderas, todos debemos comprometernos a estar al servicio, en la teoría y en la práctica, de los principios de la democracia. | UN | ويتوجب علينا جميعا الالتزام بخدمة مبادئ الديمقراطية قولا وعملا إذا كانت نوايانا خالصة في نشرها. |
Aún así, Corea del Norte sigue sospechando de nuestras intenciones. | UN | إن كوريا الشمالية لا تزال متشككة في نوايانا. |
Si bien se han realizado progresos en algunas esferas, siguen existiendo problemas que suponen un obstáculo para nuestras intenciones y esfuerzos por ejecutar de manera efectiva el Programa de Acción de la Conferencia. | UN | ورغم إحراز تقدم في بعض المجالات، تظل هناك بعض المسائل التي تعيق نوايانا وجهودنا لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر بفعالية. |
La próxima Conferencia de Examen del TNP pondrá a prueba en cierto modo la firmeza de nuestras intenciones. | UN | وسيكون المؤتمر الاستعراضي القادم لمعاهدة عدم الانتشار فرصة لاختبار نوايانا. |
Creo que la exposición corta que figura en mi texto expresa de la mejor manera y suficientemente nuestras intenciones para el instrumento. | UN | وفي اعتقادي أن البيان القصير الوارد في نصي يعبر على نحو أمثل وكاف عن نوايانا فيما يتعلق بالصك. |
Y los resultados de eso puede que no coincidan con nuestras intenciones. | TED | والنتائج التي ربما لا تتوافق مع نوايانا |
Si nuestras intenciones fueran hostiles, ya habríamos atacado. | Open Subtitles | سعادتك , إذا كانت نوايانا عدائية كنّا سنهاجمكم على الفور |
En este momento, nos ponemos de acuerdo en ser honestas con nuestras intenciones de abandonar a Tomas Fuentes. | Open Subtitles | منذ هذه اللحظة نتفق على صدق نوايانا بهجر توماس فيونتيه |
Hacen reclamos falsos sobre nuestras intenciones hacia la iglesia. | Open Subtitles | تقدّم طلبات خاطئة حول نوايانا نحو الكنيسة |
Desearía que los demás percibieran nuestras intenciones como tú. | Open Subtitles | أتمنى لو يتقبّل الآخرون نوايانا مثلما تتقبلها أنت |
Si nuestras intenciones no son puras, podemos acabar creando monstruos. | Open Subtitles | و لو أن نوايانا طيبه فقد ينتهي بنا الأمر لأن نخلق وحوشاً |
Debemos permanecer firmes a nuestras intenciones, aprender nuestras lecciones. | Open Subtitles | لابد ان نبقي صريحين فى نوايانا نتعلم من دروسنا |
Considero que esta propuesta no sólo refleja nuestras buenas intenciones sino también el espíritu de los tiempos. | UN | وأعتقــد أن اقتراحنــا لا يعبــر فقط عن نوايانا الطيبة، وإنما يعبر أيضا عن روح العصر. |
Esto es inaceptable y, con todas nuestras buenas intenciones, debemos esforzarnos al máximo para zanjar este problema. | UN | وهذا غير مقبول، وينبغي لنا بكل نوايانا الحميدة، أن نبذل كل جهد لإيقافه. |
nuestra intención es extenderte todas las cortesías que podamos, aunque pueda no parecer así con algunos de nosotros. | Open Subtitles | نوايانا هي توسعكم بأي مجاملة نستطيعها رغم أنه لا يظهر هكذا للبعض من رجالنا |
Como una cortesía a las Naciones Unidas y como gesto de nuestra buena voluntad y cooperación, lo recibiremos nuevamente este año. | UN | ومراعاة لﻷمم المتحدة وكبادرة على حسن نوايانا وتعاوننا، سنستقبله مرة أخرى هذا العام. |
Además, sólo puede compensarse una fracción del daño, independientemente de nuestras mejores intenciones y esfuerzos. | UN | علاوة على ذلك، لا يمكن في الواقع إصلاح إلا جزء من الضرر، بغض النظر عن أفضل نوايانا وجهودنا. |