"نود أن نؤكد مجددا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • quisiéramos reiterar
        
    • deseamos reiterar
        
    • queremos reiterar
        
    • deseamos reafirmar
        
    • queremos reafirmar
        
    • reiteramos
        
    • quisiéramos reafirmar
        
    Asimismo, quisiéramos reiterar la posición firme y bien conocida de Croacia sobre la política de una sola China. UN كما نود أن نؤكد مجددا على الموقف المعروف والثابت لكرواتيا إزاء سياسة الصين الواحدة.
    En segundo lugar, quisiéramos reiterar lo que el Secretario General ha señalado: no existe una solución militar para el conflicto en el este. UN ثانيا، نود أن نؤكد مجددا على ما لاحظه الأمين العام وهو: إنه لا يوجد حل عسكري للصراع في الشرق.
    En segundo lugar, también deseamos reiterar que es indispensable garantizar un acceso pleno del personal que presta asistencia humanitaria a las víctimas de los desastres humanitarios en las zonas afectadas. UN ثانيا، نود أن نؤكد مجددا على الضرورة الحيوية لضمان حرية الوصول التام لﻷفراد العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية إلى ضحايا الكوارث اﻹنسانية في المناطق المتضررة.
    No obstante, deseamos reiterar la importancia que atribuimos al concepto de desarrollo sostenible. UN إلا إننا نود أن نؤكد مجددا اﻷهمية التي نوليها لمفهوم التنمية المستدامة.
    Por ello, queremos reiterar la sostenida pertinencia del Programa de Acción, cuya integridad es preciso observar. UN ومن ثم، نود أن نؤكد مجددا الأهمية المستمرة لبرنامج العمل، الذي ينبغي المحافظة على سلامته.
    En este sentido, deseamos reafirmar que la voluntad de África de asumir sus responsabilidades no debe exonerar a las Naciones Unidas de las obligaciones que les incumben, de conformidad con la Carta, en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد مجددا أن رغبة أفريقيا في تحمل مسؤولياتها ينبغي ألا تعفي اﻷمم المتحدة من التزاماتها بصون السلم واﻷمن الدولي، المترتبة على ميثاقها.
    queremos reafirmar aquí que las operaciones humanitarias no pueden sustituir a la acción política. UN وفي هذا السياق نفسه، نود أن نؤكد مجددا أن العمليات اﻹنسانية لا يمكن أن تحل محل العمل السياسي.
    reiteramos, desde luego, que la mejor medida para evitar definitivamente la no proliferación es la eliminación de las armas nucleares. UN ولذلك، فإننا نود أن نؤكد مجددا على أن أفضل سبيل لمنع الانتشار بصورة حاسمة هو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Para concluir, quisiéramos reiterar que las Naciones Unidas son las que están mejor equipadas para desempeñar un papel central en la provisión y coordinación de la ayuda humanitaria, teniendo en cuenta los principios de la imparcialidad, neutralidad y transparencia que son la base de sus operaciones. UN في الختام، نود أن نؤكد مجددا أن اﻷمم المتحدة مهيأة على أفضل وجه للقيام بدور مركزي في توفير وتنسيق المساعدة اﻹنسانية. مع مراعاة عدم الانحياز والحياد والشفافية التي هي أساس عملياتها.
    Sin embargo, quisiéramos reiterar que la reforma de la Organización debe considerarse un proceso y llevarse a cabo como un ejercicio sistémico, y que nunca debe ceñirse exclusivamente a una reforma del Consejo de Seguridad. UN ولكننا نود أن نؤكد مجددا ضرورة النظر إلى إصلاح المنظمة على أنه عملية والاضطلاع به كعملية منهجية، وأنه لا يجب أن يقتصر شكله مطلقا على إصلاح مجلس الأمن.
    En este contexto, quisiéramos reiterar que la República de Moldova participa plenamente en la lucha mundial contra el terrorismo mediante la aplicación de medidas a nivel nacional y contribuyendo a los esfuerzos de la comunidad internacional. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد مجددا أن جمهورية مولدوفا تشارك مشاركة كاملة في الحرب العالمية على الإرهاب بتنفيذ التدابير على الصعيد الوطني وبالمساهمة في جهود المجتمع الدولي.
    A pesar de esas opiniones, quisiéramos reiterar que, de conformidad con su política exterior, Myanmar seguirá cooperando plenamente con las Naciones Unidas y con el Secretario General en su función de buenos oficios. UN على الرغم من تلك الآراء، نود أن نؤكد مجددا أن ميانمار، وفقا لسياستها الخارجية، ستواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة والمساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام.
    Por ello, quisiéramos reiterar que el enfoque más eficaz y duradero para combatir la piratería frente a las costas de Somalia es abordar sus causas profundas y establecer la autoridad y el control del Estado en tierra. UN ولذلك نود أن نؤكد مجددا أن النهج الأكثر فعالية واستدامة لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال هو معالجة أسبابها الجذرية وبسط سلطة الدولة وسيطرتها في البر الرئيسي.
    Para concluir, deseamos reiterar nuestra firme convicción de que, pese a los graves problemas que persisten, asistimos a un alentador avance de los principios que, en su momento, guiaron a quienes fuimos fundadores de las Naciones Unidas. UN وفــي الختــام، نود أن نؤكد مجددا على قناعتنا الراسخة أنه بالرغم من المشاكل الخطيرة التي ما زالت سائدة، فإننا نشهد تطورا مشجعا بشأن المبادئ التي كانت في حينها نبراسا لﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة.
    A este respecto, deseamos reiterar la importancia que nuestro Grupo atribuye a la labor que para el seguimiento de la Cumbre debe desempeñar la Comisión de Desarrollo Social con ese propósito. UN وفي هذا الصدد نود أن نؤكد مجددا على اﻷهميــة التي توليها مجموعتنا ﻷعمال متابعة مؤتمر القمـة مـن جانب لجنة التنمية الاجتماعية.
    Cualesquiera que sean los pretextos para justificar esta posición, deseamos reiterar que el Sudán siempre ha acatado las resoluciones de la OUA y cualquier otra resolución aprobada por las Naciones Unidas. UN وأيا كانت الذرائع التي يُستند إليها تبريرا لهذا الموقف، نود أن نؤكد مجددا أن السودان يمتثل دوما لقرارات المنظمة وأية قرارات تتخذها اﻷمم المتحدة.
    En cuanto al segundo tema, deseamos reiterar nuestra disposición de trabajar por llegar a un consenso sobre las medidas de fomento de la confianza prácticas en el ámbito de las armas convencionales. UN وفيما يتعلق بالبند الثاني، نود أن نؤكد مجددا استعدادنا للعمل على التوصل إلى توافق آراء بشأن تدابير عملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    queremos reiterar nuestro compromiso en favor de un riguroso control de las exportaciones, que debe ser coordinado tanto a nivel nacional como internacional. UN كما نود أن نؤكد مجددا على التزامنا بالضوابط الصارمة للتصدير المنسقة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Con esto, queremos reiterar la importancia de hacer un tratamiento diferenciado para con los países de renta media, tomando en cuenta que cada país es responsable de su propio desarrollo. UN لذلك، نود أن نؤكد مجددا أهمية معاملة البلدان المتوسطة الدخل معاملة تفضيلية، مع مراعاة أن كل بلد مسؤول عن تنميته.
    En esta ocasión, deseamos reafirmar el apoyo y la solidaridad constantes del pueblo y el Gobierno de Viet Nam para con el pueblo palestino en su justa causa de lograr el establecimiento de un Estado independiente. UN وفي هذه المناسبة نود أن نؤكد مجددا التأييد المستمر من جانب فييت نام شعبا وحكومة للشعب الفلسطيني وتضامنها المستمر معه في قضيته العادلة، قضية السعي إلى إقامة دولة مستقلة.
    En ese contexto, queremos reafirmar que sólo con la reforma del Consejo de Seguridad y con su democratización se podrán eliminar los desequilibrios actualmente existentes. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد مجددا أننا لن نتمكن من القضاء على الاختلالات الراهنة إلا عن طريق إصلاح مجلس اﻷمن وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه.
    Aquí, desde esta tribuna internacional, reiteramos que estos afanes y logros en la integración son pasos decisivos en el camino de construir una Comunidad Sudamericana de Naciones. UN ومن هذا المحفل الدولي، نود أن نؤكد مجددا أن تلك الجهود والإنجازات في مجال التكامل تمثل خطوات حاسمة تجاه بناء مجتمع لأمم أمريكا الجنوبية.
    En este contexto, quisiéramos reafirmar la decisión de África de asumir sus responsabilidades. Sin embargo, esta decisión no debe liberar a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas de sus responsabilidades. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد مجددا على أن عزم أفريقيا على تحمل مسؤولياتها لا ينبغي أن يعفي منظمة الأمم المتحدة والمجموعة الدولية بصفة عامة عن التزاماتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus