"نوعية الحياة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la calidad de vida de
        
    • la calidad de vida que
        
    • su calidad de vida
        
    Si bien el 41% de la población sigue viviendo en la pobreza, ha mejorado la calidad de vida de algunos grupos. UN ولئن ظل 41 في المائة من السكان يعانون من الفقر، فقد تحسنت نوعية الحياة التي تعيشها بعض الفئات.
    Eso no quiere decir que eliminamos todos los desafíos para la calidad de vida de nuestros ciudadanos. UN وليس معنى ذلك أننا قضينا على جميع التحديات الموجهة إلى نوعية الحياة التي يحياها مواطنونا.
    El Plan de Madrid contiene varias referencias a la reunión de datos y al desarrollo de indicadores para obtener una mejor información sobre la calidad de vida de las personas de edad. UN وترد بخطة مدريد عدة إشارات إلى جمع البيانات ووضع المؤشرات لتحسين المعلومات بشأن نوعية الحياة التي يحياها المسنون.
    La forma de hacer frente a esos problemas determinará la calidad de vida que legaremos a nuestros niños. UN والطريقة التي نعالج بها هذه المشاكل ستحدد نوعية الحياة التي سنورثها ﻷطفالنا.
    Bolivia está comenzando a centrar su atención en la calidad de vida que esos niños tendrán, una vez que quede asegurada su supervivencia. UN بدأت بوليفيا تركز الآن على نوعية الحياة التي سيحياها هؤلاء الأطفال بعد تأمين بقائهم.
    Hemos creado también un organismo especializado cuya función primordial es brindar a los pacientes afectados por el VIH y el SIDA, sin costo alguno, la combinación más avanzada de tratamientos médicos y el apoyo de servicio social necesario para sostener su calidad de vida. UN وأنشأنا أيضا وكالة متخصصة يتمثل عملها الرئيسي في أن تقدم مجانا للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أفضل توليفة للعلاج الطبي والدعم الاجتماعي الضروري للحفاظ على نوعية الحياة التي يحيونها.
    En general, Indonesia ha logrado progresos notables en cuanto al mejoramiento de la calidad de vida de las familias. UN وبصفة عامة، أحرزت إندونيسيا تقدما ملموسا في تحسين نوعية الحياة التي تتمتع بها أسرها.
    Esas circunstancias tienen consecuencias directas en la calidad de vida de las mujeres y sus familias. UN وللأمور المذكورة أعلاه تأثير مباشر على نوعية الحياة التي تتحملها النساء وأسرهن.
    En suma, se debe reducir aún más la diferencia entre la calidad de vida de los ciudadanos del Norte y la de los ciudadanos del Sur, en un espíritu de franca solidaridad en favor del progreso y el desarrollo del conjunto de los países del mundo. UN باختصار، يجب أن تخفض الفوارق في نوعية الحياة التي تفصل مواطني الشمال عن مواطني الجنوب، تخفيضا جذريا، بروح من التضامن المنفتح الذي من شأنه أن يهل من أجل إحراز التقدم وتحقيق التنمية لجميع البلدان.
    El UNICEF ha afirmado durante largo tiempo que la calidad de vida de la mujer y el niño es la base del éxito de toda empresa humana. UN ٧ - وقد حاجت اليونيسيف لمدة طويلة بأن نوعية الحياة التي تعيشها المرأة والطفل هي أساس النجاح في جميع المساعي البشرية.
    Además, el ACNUR trabajó con padres adoptivos para apoyar e impulsar sus aptitudes a fin de mejorar la calidad de vida de los niños. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل المفوضية مع الآباء الحاضنين من أجل دعم وتطوير مهاراتهم بهدف تحسين نوعية الحياة التي يجري توفيرها للأطفال.
    En contraste, el Gobierno de Venezuela dedicará 45,7% del presupuesto de la Nación para 2010 a la inversión social, a la reducción de la pobreza y a la mejora de la calidad de vida de los venezolanos. UN وفي المقابل، تخصص حكومة فنزويلا نسبة 45.7 في المائة من ميزانية الدولة للعام 2010 لأغراض الاستثمارات الاجتماعية والحد من الفقر وتحسين نوعية الحياة التي يعيشها مواطنو فنزويلا.
    El acceso a Internet se calificó de instrumento indispensable para mejorar la calidad de vida de las personas desfavorecidas como consecuencia de la pobreza, la migración, la discapacidad y el género. UN وقد وصف الوصول إلى الإنترنت بأنه أداة لا غنى عنها للارتقاء بمستوى نوعية الحياة التي يعيشها الأشخاص المحرومون بسبب الفقر وحالة الهجرة والإعاقة ونوع الجنس.
    El Ministerio promueve la calidad de vida de las personas vulnerables mediante una mayor justicia social y el desarrollo humano. UN وتعالج الوزارة نوعية الحياة التي يعيشها الأشخاص الذين يعانون من الضعف من خلال توفير قدر أكبر من العدالة الاجتماعية والتنمية البشرية.
    la calidad de vida de esas personas -y de sus hijos- en el futuro dependerá de las actividades de reconstrucción y desarrollo en Serbia, no de la ayuda humanitaria. UN وستتوقف نوعية الحياة التي سيعيشها هؤلاء - وأبناؤهم - في المستقبل على أنشطة الإعمار والتنمية في صربيا وليس على المعونة الإنسانية.
    la calidad de vida de esas personas -y de sus hijos- en el futuro dependerá de las actividades de reconstrucción y desarrollo en Serbia, no de la ayuda humanitaria. UN وستتوقف نوعية الحياة التي سيعيشها هؤلاء - وأبناؤهم - في المستقبل على أنشطة الإعمار والتنمية في صربيا وليس على المعونة الإنسانية.
    El compromiso de esos Estados, con el apoyo de sus socios internacionales, de desarrollar empresas creativas sólo podrá hacerse realidad si se reconoce que la cultura y las empresas culturales pueden mejorar considerablemente la calidad de vida de su población. UN ولن يتحقق التزام حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية بأن تستحدث، بدعم من الشركاء الدوليين، صناعات إبداعية في تلك الدول، إلاّ إذا كان هناك اعتراف بقدرة الثقافة والصناعات الثقافية على إحداث تحسُّن مشهود في نوعية الحياة التي يحياها سكان تلك الدول.
    En un mundo en que hay considerables variaciones entre los países en la definición de " tugurios " y " seguridad de la tenencia " , apoyarse en estos dos indicadores para supervisar la calidad de vida de los habitantes de los tugurios puede resultar restrictivo o insuficiente. UN وفي عالم حيث تتباين التعاريف الموضوعة لعبارتي " حي فقير " و " ضمان حيازة " تبايناً شديداً من بلد لآخر، فإن الاعتماد على هذين المؤشرين في رصد نوعية الحياة التي يعيشها سكان الأحياء الفقيرة قد يكون مقيِّداً أو غير كاف.
    La educación es un factor importante para determinar la calidad de vida que pueden proporcionar las mujeres a sí mismas y a sus familias. UN إن التعليم عنصر مهم في تحديد نوعية الحياة التي يمكن للنساء أن يوفرنها لأنفسهن وعائلاتهن.
    Y pensar en la calidad de vida que mejora cuando le devuelves tiempo a la gente y les quitas ansiedad. TED وفكر في نوعية الحياة التي تتحسن عندما تعيد للناس وقتهم و التخلص قليلا من القلق.
    La medida de nuestro éxito como pueblo que busca escalar hacia el desarrollo en los próximos decenios, estará determinada por la calidad de vida que ofrezcamos a nuestros niños ahora mismo. UN ومقياس نجاحنا كشعب، بينما نسعى إلى صعود سلم التنمية خلال العقود القادمة، سوف تحدده نوعية الحياة التي نقدمها لأطفالنا هنا الآن.
    Las Naciones Unidas existen para que cada uno de ellos pueda aprovechar las tendencias del comercio, del desarrollo y de la tecnología para su crecimiento personal y el de su familia, para mejorar su calidad de vida y para que sienta que vive en un mundo mejor, donde sus hijos e hijas podrán seguir creciendo en paz. UN إن الأمم المتحدة موجودة، وبالتالي يمكن أن يستفيد جميع مواطنينا من الاتجاهات الجديدة في التجارة والتنمية والتكنولوجيا لكي نحقق النمو بوصفنا أفرادا وأسرا، ولكي نحسن نوعية الحياة التي يعيشها مواطنونا ويشعروا بأنهم يعيشون في عالم أفضل سيكون بوسع أبنائهم وبناتهم أن يواصلوا النمو فيه في سلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus