"نوعية حياة الأفراد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la calidad de vida de las personas
        
    El desarrollo cultural constituye uno de los instrumentos esenciales para mejorar la calidad de vida de las personas. UN كما تشكل التنمية الثقافية إحدى الوسائل الأساسية لتحسين نوعية حياة الأفراد.
    Continuaremos nuestro examen minucioso de todo el trazado de la cerca, sometiéndola a escrutinio judicial, y lograremos que se establezca el equilibrio correcto y jurídico entre la calidad de vida de las personas que viven a lo largo de la cerca y el derecho a la vida de los civiles protegidos por ella. UN وسنواصل استعراضنا الشامل لمسار الجدار كله الخاضع للفحص القضائي. وسنكفل تحقيق التوازن الصحيح والقانوني بين نوعية حياة الأفراد الذين يعيشون على طول الجدار وحق المدنيين الذين يحميهم في الحياة.
    El UNFPA se ha comprometido a abordar las cuestiones de la salud reproductiva, la igualdad entre los géneros, la habilitación de la mujer, la población y el desarrollo con el fin de mejorar la calidad de vida de las personas y lograr el desarrollo sostenible humano. UN والصندوق ملتزم بمعالجة قضايا الصحة الإنجابية والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والسكان والتنمية، سعيا منه إلى تحسين نوعية حياة الأفراد وكفالة التنمية البشرية المستدامة.
    La organización se centra en apoyar y promover el papel de la educación en el mejoramiento de la calidad de vida de las personas y las comunidades de todo el mundo, especialmente de las menos privilegiadas. UN وتـركز المنظمـة على دعم وتعزيز دور التعليم في تحسين نوعية حياة الأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، لا سيما الأشـد حرمانا.
    Los programas de la oficina de la región de Asia Oriental y Sudoriental y Oceanía tienen el objetivo de mejorar la calidad de vida de las personas mediante la promoción de la salud sexual y los derechos reproductivos y mediante servicios, especialmente para las personas pobres y vulnerables de la sociedad. UN وتهدف برامج المكتب إلى تحسين نوعية حياة الأفراد من خلال الدعوة للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، ومن خلال تقديم الخدمات، وخصوصا إلى الفقراء والفئات الضعيفة في المجتمع.
    La organización se propone mejorar la calidad de vida de las personas mediante la realización de campañas de salud y derechos sexuales y reproductivos que hagan uso de medidas de promoción y servicios, especialmente para las personas pobres y vulnerables. UN وتهدف المنظمة إلى تحسين نوعية حياة الأفراد من خلال إطلاق حملات من أجل الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية من خلال الدعوة والخدمات، خصوصاً بالنسبة للفقراء والضعفاء.
    Reconociendo además que, si no se cuenta con programas eficaces, no se podrán encontrar soluciones apropiadas que mejoren la calidad de vida de las personas con trastornos del espectro autístico y otros trastornos del desarrollo y sus familias, UN وإذ تسلّم كذلك بأنه من دون وجود برامج فعالة لن يتسنّى انبثاق حلول مناسبة تحسن نوعية حياة الأفراد المصابين باضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو وأسرهم،
    La misión de la Fundación consiste en mejorar la calidad de vida de las personas y de las comunidades centrándose en programas que fortalecen las organizaciones, refuerzan las redes de comunicación y aumentan los conocimientos. UN تتمثل مهمة المؤسسة في تحسين نوعية حياة الأفراد والمجتمعات المحلية من خلال التركيز على البرامج التي تعزز المنظمات وتقوي شبكات الاتصال وتزيد من مستوى المعرفة.
    También se señaló que el objetivo del desarrollo era mejorar la calidad de vida de las personas, las comunidades y los países en todos los ámbitos (intelectual, económico y social) y lograr e institucionalizar el estado de derecho igualitario y democrático. UN وذكر أيضا أن التنمية تهدف إلى تحسين نوعية حياة الأفراد والمجتمعات والأوطان في جميع الميادين - الفكرية والاقتصادية والاجتماعية - وتحقيق حكم القانون الديمقراطي العادل وإضفاء الطابع المؤسسي عليه.
    También se señaló que el objetivo del desarrollo era mejorar la calidad de vida de las personas, las comunidades y los países en todos los ámbitos (intelectual, económico y social) y lograr e institucionalizar el estado de derecho igualitario y democrático. UN وذكر أيضا أن التنمية تهدف إلى تحسين نوعية حياة الأفراد والمجتمعات والأوطان في جميع الميادين - الفكرية والاقتصادية والاجتماعية - وتحقيق حكم القانون الديمقراطي العادل وإضفاء الطابع المؤسسي عليه.
    El PNEDH señala que, " los medios de comunicación deberán adoptar una postura favorable a la no violencia y al respeto de los derechos humanos, no solamente por la fuerza de la ley, sino también a través de su contribución para mejorar la calidad de vida de las personas " . UN وتنص الخطة على أنه " ينبغي لوسائط الإعلام أن تأخذ موقفا مؤيدا لعدم العنف ولاحترام حقوق الإنسان، ليس بقوة القانون فحسب، بل من خلال مشاركتها في تحسين نوعية حياة الأفراد أيضا " .
    La Federación Internacional para la Economía Familiar puso en marcha una campaña para empoderar a las familias, las personas y las comunidades a través de la economía familiar, con el objetivo de crear conciencia de los desafíos relacionados con la familia y utilizar los conocimientos y la educación sobre la economía familiar para mejorar la calidad de vida de las personas, las familias y las comunidades. UN وأطلق الاتحاد الدولي للاقتصاد المنزلي حملة بعنوان " تمكين الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية من خلال الاقتصاد المنزلي " وسوف تسهم الحملة في تحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة والاحتفال بذكراها السنوية العشرين، من منظور الاقتصاد المنزلي؛ وهي تستهدف التوعية بالتحديات المتصلة بالأسرة واستخدام المعرفة والتعليم المتصلين بالاقتصاد المنزلي في تحسين نوعية حياة الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus