Se debería considerar primordial atender a las necesidades básicas de los jóvenes, mejorar su calidad de vida y aumentar su contribución al desarrollo sostenible. | UN | وينبغي إيلاء أهمية أولى للوفاء بالاحتياجات اﻷساسية للشباب، بتحسين نوعية حياتهم وزيادة اسهامهم في التنمية المستدامة. |
Se debería considerar primordial atender a las necesidades básicas de los jóvenes, mejorar su calidad de vida y aumentar su contribución al desarrollo sostenible. | UN | وينبغي إيلاء أهمية أولى للوفاء بالاحتياجات اﻷساسية للشباب، بتحسين نوعية حياتهم وزيادة اسهامهم في التنمية المستدامة. |
En ese contexto, se está atendiendo gradualmente a las necesidades especiales de esas personas y su calidad de vida mejora constantemente. | UN | ويجري حاليا في هذا اﻹطار تلبية الاحتياجات الخاصة لكبار السن تدريجيا، وأخذت نوعية حياتهم تتحسن بشكل مستمر. |
Las autoridades locales también se han habilitado, mediante la descentralización, para mejorar la calidad de vida de las personas con discapacidades. | UN | كما أن السلطات المحلية مُنِحت، من خلال اللامركزية، صلاحية العناية بالمعوقين وتحسين نوعية حياتهم. |
Hemos ampliado la terapia antirretroviral gratuita y, por lo tanto, ha mejorado considerablemente la supervivencia y la calidad de vida de las personas que viven con el VIH. | UN | ونتيجة لذلك، حدث تحسن هام في بقاء المصابين بالفيروس على قيد الحياة وفي نوعية حياتهم. |
Las tendencias económicas muestran que las personas desean migrar, legal o ilegalmente, para mejorar la calidad de su vida. | UN | فالاتجاهات الاقتصادية تكشف أن الأفراد يريدون الهجرة، في نطاق القانون أو خارجه، قصد تحسين نوعية حياتهم. |
La educación y las oportunidades que reciban desde pequeños determinarán su calidad de vida. | UN | كما سيحدد ما يعطى لهم من تعليم وفرص في سن مبكرة نوعية حياتهم. |
Las personas de edad incapacitadas se enfrentan con barreras culturales y socioeconómicas que influyen sobre su calidad de vida. | UN | يواجه المعوقون من كبار السن حواجز ثقافية واجتماعية اقتصادية تؤثر في نوعية حياتهم. |
Estos pueblos han hecho una enorme contribución al desarrollo nacional y su calidad de vida debe protegerse y mejorarse. | UN | وقد قدم هؤلاء السكان مساهمات واسعة في التنمية الوطنية، ويتعين حماية وتحسين نوعية حياتهم. |
Son raros los casos en que los habitantes de los barrios de tugurios tienen alguna seguridad de tenencia, lo que hace que esas personas no mejoren su calidad de vida aun cuando tengan los recursos para hacerlo. | UN | ونادرا ما يتوفر لسكان الأحياء الفقيرة ضمان ملكية السكن، مما يحول دون تحسين نوعية حياتهم حتى وإن كانوا قادرين على ذلك. |
Su país puso en marcha un plan de acción para la erradicación de la pobreza, destinado a aumentar los ingresos de los pobres y mejorar su calidad de vida. | UN | واستهلّت خطة عمل بشأن استئصال الفقر ترمي إلى زيادة دخل الفقراء وتحسين نوعية حياتهم. |
Ya ha ampliado su vasta legislación sobre discriminación de las personas discapacitadas, siendo su firme objetivo conseguir que, para 2025, las personas discapacitadas cuenten con todas las oportunidades y opciones necesarias para mejorar su calidad de vida. | UN | وقد قمنا بالفعل بتوسيع نطاق التشريع الخاص بالتمييز ضد المعوقين بشكل شامل وأصبح أمامنا هدف واضح هو أنه بحلول عام 2025 سيحصل المعوقون على فرص كاملة وخيارات ضرورية لتحسين نوعية حياتهم. |
:: Creación de condiciones propicias para las poblaciones más vulnerables a fin de que puedan mejorar ellas mismas su calidad de vida | UN | :: تهيئة ظروف مواتية لأضعف السكان ليتمكنوا من تحسين نوعية حياتهم بأنفسهم |
Los servicios privatizados influyen mucho en la capacidad de las personas de mejorar su calidad de vida. | UN | وللخدمات التابعة للقطاع الخاص تأثير هام في قدرة الأشخاص على تحسين نوعية حياتهم. |
Nuestra intención es romper poco a poco el ciclo de aislamiento en el que viven y mejorar considerablemente su calidad de vida. | UN | ونيَّتنا كسر عزلتهم وتحسين نوعية حياتهم تدريجياً. |
Los más perjudicados por la corrupción son las personas más pobres y que más necesitan salir de su situación de subdesarrollo y mejorar su calidad de vida. | UN | فالفساد يقتطع من أولئك الذين هم أشد فقراً وأكثر احتياجاً للتخفيف من وضعهم المتخلف وتحسين نوعية حياتهم. |
El objetivo del servicio es promover la autonomía, la inclusión social y la calidad de vida de los participantes. | UN | وتهدف هذه الخدمة إلى تشجيع استقلالية المشاركين واندماجهم الاجتماعي وتحسين نوعية حياتهم. |
Gracias a ello, se han logrado mejoras considerables en la tasa de supervivencia y en la calidad de vida de las personas que viven con el VIH en el país. | UN | وتجسد ذلك في تحسن كبير في معدل بقاء المصابين بالفيروس على قيد الحياة وفي نوعية حياتهم في البلد. |
En el Programa se presta atención especial al alivio de la pobreza, que se considera el principal flagelo que socava el bienestar y la calidad de vida de grupos amplios de población en la región. | UN | وينصب تركيز البرنامج في المقام اﻷول، على تخفيف حدة الفقر الذي ينظر إليه باعتباره أحد الويلات الرئيسية التي تقوض رفاه أعداد كبيرة من السكان في المنطقة وتخفض نوعية حياتهم. |
La atención de sus necesidades básicas y el mejoramiento de la calidad de su vida requerirá un crecimiento económico sostenido en el marco del desarrollo sostenible. | UN | وستتطلب العناية باحتياجات السكان اﻷساسية وتحسين نوعية حياتهم نموا اقتصاديا مطردا في إطار تنمية مستدامة. |
En relación con las personas desplazadas internamente y los refugiados, los recursos financieros no mejorarán por sí solos la calidad de sus vidas. | UN | وفيما يتصل بالمشردين داخليا وباللاجئين، لا تكفي الموارد المالية لتحسين نوعية حياتهم. |
De ahí que la calidad de la vida de esas personas se diferencie de manera sustancial de la de las personas sanas. | UN | ويجعل هذا نوعية حياتهم مختلفة بشكل كبير عن حياة الأصحاء. |
8 Banco Mundial, " Palestinian perceptions of their quality of life and of the current economic environment " , West Bank and Gaza Update (2004). | UN | (8) البنك الدولي، " تصورات الفلسطينيين عن نوعية حياتهم وعن البيئة الاقتصادية الحالية " ، نشر في West Bank and Gaza Update (2004). |