Esas desigualdades y disparidades relacionadas con el género son factores agravantes que se suman a la vulnerabilidad biológica de la mujer respecto del VIH. | UN | وهذه الفوارق والأوضاع المجحفة التي تعانيها المرأة بسبب نوع جنسها تضيف إلى ما يحيق بها من ضعف بيولوجي إزاء هذا الفيروس. |
La prevalencia de la violencia basada en el género en muchas sociedades tiene un efecto en la cohesión social y la vida económica. | UN | وللعنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها في كل المجتمعات أثر سلبي على التلاحم الاجتماعي والحياة الاقتصادية. |
La cuestión no se plantea en términos de una remuneración distinta por trabajo del mismo valor, sino más bien que se libera a las mujeres de ejecutar determinados trabajos debido a su género. | UN | والمسألة ليست مسألة أجر غير مساوٍ لعمل مساوٍ في القيمة، ولكنها مسألة حظر عمل المرأة في وظائف معينة بسبب نوع جنسها. |
Así mismo, no hay exigencias adicionales que deban imponerse a la mujer en razón de su género. | UN | ولا تفرض شروط إضافية على المرأة بسبب نوع جنسها. |
En la legislación territorial y numerosos reglamentos se continúa impidiendo que la mujer posea tierras sobre la base de su sexo y raza. | UN | ولا تزال التشريعات اﻹقليمية والعديد من النظم تمنع المرأة من امتلاك اﻷرض على أساس نوع جنسها وعنصرها. |
Ni los bancos ni las organizaciones de crédito le presentan obstáculos por motivo de su sexo. | UN | ولا تمنعها المصارف أو المنظمات الائتمانية عن ذلك على أساس نوع جنسها. |
Además, era preciso abordar el problema de la violencia por razón de sexo como componente fundamental de las estrategias de prevención. | UN | ولا بد من أن تمثل معالجة العنف الذي يستهدف المرأة بسبب من نوع جنسها أحد العناصر الرئيسية لاستراتيجيات الوقاية من هذا الوباء. |
Se llevó a cabo en Jartum un seminario sobre cuestiones de género y la violencia por motivos de género para funcionarios administrativos de categoría superior e intermedia de la policía de la región norte del país, que contó con la participación de 26 funcionarios del sexo masculino. | UN | نظمت في الخرطوم حلقة عمل بشأن القضايا الجنسانية وقضية العنف ضد المرأة بسبب نوع جنسها من أجل ضباط الشرطة من الرتب الرفيعة والمتوسطة في الشمال وحضرها 26 من الذكور. |
Comete feminicidio quien diere muerte a una mujer, por su condición de mujer, en una o varias de las siguientes situaciones: | UN | 77 - يعتبر مرتكباً لجريمة قتل أنثى كل من أودى بحياة امرأة بسبب نوع جنسها في إحدى الحالات التالية أو في عدد منها: |
El UNICEF también presta asistencia a un equipo de trabajadores sociales especializados en violencia basada en el género vinculados a los programas de movilización comunitaria. | UN | وتدعم اليونيسيف كذلك المرشدين الاجتماعيين المختصين بالتوعية بمسألة العنف الجنسي الذي يستهدف الأنثى بسبب نوع جنسها الذين يعملون عن كتب مع المعنيين ببرامج تعبئة المجتمع المحلي. |
El UNFPA apoya la reunión de datos y las actividades de investigación para sensibilizar al público acerca de la violencia basada en el género y colabora con otras entidades para establecer mecanismos nacionales encargados de vigilar la situación y reducir este tipo de violencia. | UN | 25 - ويدعم الصندوق عمليات جمع البيانات وإعداد الأبحاث للتوعية بالعنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها ويعمل مع شركائه لإنشاء آليات وطنية لرصد حالات العنف هذه والحد منها. |
:: Asesoramiento a la Autoridad Regional de Transición de Darfur, la policía local y la policía comunitaria en la preparación y ejecución de planes de seguridad para un mínimo de 70 campamentos de desplazados internos en Darfur, teniendo en cuenta la incidencia de los actos de violencia basada en el género | UN | :: إسداء المشورة إلى سلطة دارفور الإقليمية الانتقالية والشرطة المحلية والشرطة الأهلية بشأن وضع الخطط الأمنية وتنفيذها في ما مقداره كحد أدنى 70 مخيما من مخيمات المشردين داخليا في دارفور، مع مراعاة حوادث العنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها |
La UNAMID continuó vigilando los abusos y las vulneraciones de los derechos humanos en todo Darfur, en particular las vulneraciones del derecho a la vida y la seguridad de la persona, así como la violencia sexual y basada en el género. | UN | 33 - وواصلت العملية رصد انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان في جميع أنحاء دارفور، وخاصة انتهاك حق الإنسان في الحياة والأمن، وأعمال العنف الجنسي والعنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها. |
La cada vez mayor documentación de incidentes de violencia sexual y basada en el género puede atribuirse en parte al hecho de que, debido al inicio de la temporada de cosecha, las mujeres y niñas están pasando más tiempo lejos de la relativa seguridad de las aldeas y los campamentos de desplazados, por lo que son más vulnerables a los ataques. | UN | وقد يُعزى تزايد الحالات الموثقة عن أعمال العنف الجنسي والعنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها إلى أن النساء والفتيات يقضين مزيدا من الوقت، بسبب بدء موسم الحصاد، على مسافات بعيدة من القرى ومخيمات المشردين داخليا التي تنعم بسلامة نسبية، وبالتالي يصبحن أكثر عرضة للاعتداءات. |
El Canadá reconocía que las mujeres no sólo estaban en desventaja por su género, sino también por su origen étnico, su discapacidad o sus ingresos. | UN | وتدرك كندا أن تعرض المرأة للحرمان لا يكون فقط بسبب نوع جنسها ولكن أيضا بسبب اﻷصل العرقي، أو اﻹصابة بالعجز، أو بسبب الدخل. |
El Canadá reconocía que las mujeres no sólo estaban en desventaja por su género, sino también por su origen étnico, su discapacidad o sus ingresos. | UN | وتدرك كندا أن تعرض المرأة للحرمان لا يكون فقط بسبب نوع جنسها ولكن أيضا بسبب اﻷصل العرقي، أو اﻹصابة بالعجز، أو بسبب الدخل. |
No sólo están expuestas a la violencia y la devastación inherentes a toda guerra sino también a formas de violencia dirigidas específicamente contra las mujeres en razón de su género. | UN | فالنساء لا يتعرضن فقط للعنف والدمار اللذين يرافقان أي حرب، بل يتعرضن أيضا ﻷشكال العنف الموجه تحديدا إلى المرأة بسبب نوع جنسها. |
También se prohíbe al empleador despedir a trabajadoras en razón de su sexo. | UN | كما يُحظر على صاحب العمل إقالة المرأة الموظفة على أساس نوع جنسها. |
La Secretaria General se refirió luego a cada sección del documento y declaró al concluir que la Plataforma de Acción debería representar un compromiso de las mujeres y los hombres del mundo a esforzarse juntos y unidos para cambiar el statu quo en el que las mujeres han sido objeto de discriminación por razón de su sexo. | UN | ثم أشارت اﻷمينة العامة الى فروع ورقة غرفة الاجتماع غير الرسمية كل على حدة، وأنهت بيانها معلنة أنه ينبغي أن يظهر منهاج العمل بوصفه تعهدا من جانب نساء العالم ورجاله بالعمل معا متحدين من أجل تغيير الوضع الراهن الذي تعاني فيه المرأة من عدم المساواة بسبب نوع جنسها. |
Las mujeres son víctimas de discriminación a causa de su sexo, ya que se les niega la igualdad de acceso a la estructura de poder que controla la sociedad y decide sobre las cuestiones del desarrollo y las iniciativas de paz. | UN | تتعرض المرأة بسبب نوع جنسها للتمييز فيما يتعلق بإنكار حقها المتكافئ في الوصول إلى هيكل السلطة الذي يسيطر على المجتمع ويحدد القضايا اﻹنمائية والمبادرات السلمية. |
Esas directrices ayudarán a formular una estrategia multisectorial y coordinada para prevenir la violencia por razón de sexo y responder a ella en situaciones de emergencia. | UN | وستيسر هذه المبادئ التوجيهية عملية وضع نهج متعدد القطاعات ومنسق للحيلولة دون العنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها والتصدي له، وذلك في الحالات الطارئة. |
La mujer es víctima de la discriminación y sufre violencia no solo por su género y su condición de inmigrante, sino además a causa de su raza, clase, religión, capacidad, sexualidad y edad. | UN | فهي تواجه التمييز وتتعرض للعنف، ليس فقط بسبب نوع جنسها ووضعها كمهاجرة، بل كذلك بسبب انتمائها العرقي والطبقي ودينها وقدرتها وميولاتها الجنسية وسنها. |
También ha sido difícil erradicar la idea de que, con arreglo a la acción positiva, la mujer que recibe un nombramiento lo debe no a méritos propios, sino al mero hecho de ser mujer. | UN | وكان من الصعب أيضاً تبديد فكرة أن المرأة تعيﱢن في حالة العمل اﻹيجابي لا لجدارتها ولكن فقط بسبب نوع جنسها. |
La Red Internacional de Mujeres Anglicanas se ocupa del tema de la violencia por motivos de género. | UN | تهتم الشبكة النسائية الأنغليكانية الدولية بمسألة مكافحة العنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها. |