Sólo hay un tipo de amor duradero: el no correspondido. Es para siempre. | Open Subtitles | هناك نوع واحد من الحب يدوم بلا مقابل، ويبقى معكِ للأبد. |
Consideramos que, dada la diversidad de misiones y de legislaciones aplicables en cada caso, es conveniente que prevalezca sólo un tipo de ley, según cuál sea el destino del vuelo de que se trate. | UN | نحن نرى أنه بالنظر الى تنوع الرحلات وتنوع التشريعات الواجبة التطبيق على كل حالة، فمن المستصوب أن يسود نوع واحد من القانون، تبعا للجهة التي تقصدها أي رحلة بعينها. |
Una persona puede asistir a más de un tipo de cursos. | UN | وللشخص أن يلتحق بأكثر من نوع واحد من الدراسة. |
Sin embargo, el proyecto de resolución en cuestión es selectivo, presenta un punto de vista unilateral y se ocupa de un solo tipo de problema. | UN | أما فيما يتعلق بمشروع القرار الحالي فقال إنه انتقائي ويمثل وجهة نظر انفرادية ولا يتناول سوى نوع واحد من الجريمة. |
Este Protocolo tiene una disposición referente a las reservas que determina lo que está permitido. El párrafo 1 del artículo 2 dispone que solamente se permitirá una categoría de reserva, a saber la que prevé el derecho a aplicar la pena de muerte en tiempo de guerra como consecuencia de una condena por un delito sumamente grave de carácter militar cometido en tiempo de guerra. | UN | وهذا البروتوكول نصاً يتعلق بالتحفظات يحدد ما هو مسموح به فالفقرة ١ من المادة ٢ من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الاعدام في وقت الحرب طبقاً ﻹدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب. |
Se preparan estados financieros separados para cada fondo o grupo de fondos de la misma índole. | UN | وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة صناديق تكون من نوع واحد. |
Hay sólo una especie en el planeta que puede hacer esto sin parentesco, y esa especie, por supuesto, es la nuestra. | TED | هناك نوع واحد يمكنه فعل هذا من دون ملكية و هو بالطبع نحن. |
En el marco de supervisión existente cada órgano supervisa solamente un tipo de institución financiera. | UN | وفي ظل اﻹطار اﻹشرافي القائم اﻵن، تقوم كل هيئة مستقلة باﻹشراف على نوع واحد من المؤسسات المالية. |
Hay que señalar que ciertos casos pueden corresponder a más de un tipo de situación. | UN | ومن الجدير بالذكر أن بعضها قد يدخل في نطاق أكثر من نوع واحد من الحالات. |
Por lo tanto, acoge con agrado la propuesta de crear un tipo único de contrato como medio para garantizar un trato igual a todo el personal. | UN | لذا، فإنه يرحب بالمقترح المتعلق بإيجاد نوع واحد من العقود كوسيلة لضمان معاملة الموظفين بشكل متساو. |
Eso representa aproximadamente una tercera o cuarta parte del presupuesto anual de mi país, Noruega, y se trata tan solo de un tipo de delincuencia en una parte del mundo. | UN | ويعادل ذلك تقريبا ما بين ثلث إلى ربع الميزانية السنوية لبلدي، النرويج. وهذا ليس سوى نوع واحد من أنواع الجريمة في جزء واحد من العالم. |
Las comisiones de clasificación dependen del Ministerio de Educación y sólo evalúan un tipo de discapacidad. | UN | ولجان التصنيف تدخل تحت اختصاصات وزارة التعليم وتقوم بتقييم نوع واحد فقط من الإعاقة. |
Durante las visitas a los países se han observado muchos casos en que se presta atención a un tipo de discriminación hasta el punto de que otros se pasan por alto. | UN | فقد لوحظت خلال الزيارات القطرية حالات كثيرة للتركيز على نوع واحد من التمييز إلى حد إغفال أنواع أخرى. |
Y al final de esa parte del proceso obtenemos pequeños copos de plástico: un tipo, un grado. | TED | وفي نهاية هذا الجزء من العملية نحصل على رقائق صغيرة من البلاستيك نوع واحد ودرجة واحدة |
Seleccionan un conjunto de células para realizar un tipo de comportamiento, otro neuromodulador, otro conjunto de células, un patrón diferente, y pueden imaginar que se podría extrapolar a un sistema muy, muy complicado. | TED | تختار مجموعة واحدة من الخلايا لأداء نوع واحد من السلوك ومعدل عصببي آخر، ومجموعة خلايا أخرى ونمط مختلف، و يمكنك أن تتخيل أنك تعمل على نظام معقد للغاية. |
Era importante que este proyecto de artículo no se decantase hacia un solo tipo de accesibilidad. | UN | وأن من الأهمية كفالة ألا يجنح مشروع المادة هذه إلى نوع واحد من أنواع سبل الوصول. |
El párrafo 1 del artículo 2 dispone que solamente se permitirá una categoría de reserva, a saber la que prevé el derecho a aplicar la pena de muerte en tiempo de guerra como consecuencia de una condena por un delito sumamente grave de carácter militar cometido en tiempo de guerra. | UN | فالفقرة ١ من المادة ٢ من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الاعدام في وقت الحرب طبقاً ﻹدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب. |
Se preparan estados financieros separados para cada fondo o grupo de fondos de la misma índole. | UN | وتعد بيانات مالية مستقلة لكل صندوق أو لكل مجموعة صناديق تكون من نوع واحد. |
Pero hay una especie que deja enanas a todas las demás. | Open Subtitles | لكن , كان هناك نوع واحد يجعلهم جميعا أقزاما |
*Tal para cual, para tu información,* *somos tal para cual.* | Open Subtitles | ♪ إثنان من نوع واحد، لمعلوماتكم ♪ ♪نحن إثنان من نوع واحد ♪ |
Pero ya que a veces dependen de una sola especie de polinizadores, las orquídeas también son vulnerables, y muchas se extinguen rápidamente. | TED | لكن بسبب اعتمادهم على نوع واحد فقط من الملقحات أحيانًا، تصبح الأوركيد أيضًا عرضة للهجوم، والعديد منهم انقرض بسرعة. |
Pero hay una clase de amor Que no podemos hacer cara a cara | Open Subtitles | لكن هناك نوع واحد من الحب لا يمكننا ممارسته وجها لوجه |
Sin embargo, dependiendo de la clase de producto, del tipo y la duración de la actividad exportadora y del Estado al que se exportaría el producto, el Ministerio puede otorgar al exportador una licencia general para la exportación del mismo tipo de bienes a uno o más países. | UN | بيد أن الوزارة قد تمنح المُصدِّر ترخيصا عاما لتصدير نوع واحد من السلع إلى بلد واحد أو أكثر، تبعا لنوع المواد ذات الاستخدام المزدوج، ونوع عملية التصدير ومدتها، والدولة التي ستصدر إليها السلع. |
Sus operaciones se refieren normalmente a un solo producto o servicio o son de un único tipo. | UN | فالعمليات التي تقوم بها هذه المؤسسة غالبا ما تتصل بمنتج واحد أو خدمة واحدة أو نوع واحد من العمليات. |
Lo que pasa si la población depende tanto de una sola variedad se evidenció en Irlanda a mediados del siglo XIX. | TED | يمكننا أن نرى ما يحدث إذا اعتمد شعب بشكل كبير على نوع واحد فقط من خلال ما حدث في أيرلاندا في منتصف القرن التاسع عشر. |