"نووية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nucleares en
        
    • nuclear en
        
    • nuclear del
        
    • nucleares de
        
    • nuclear más grande del
        
    • nucleares a
        
    • nuclear el
        
    • nucleares realizados en
        
    • nucleares al
        
    • nucleares para
        
    • nucleares por
        
    • nucleares como
        
    • armas en
        
    Más de 700 hospitales y clínicas utilizan técnicas nucleares en aplicaciones médicas como la radioterapia y la medicina nuclear. UN ويستخدم ما يربو على 700 مستشفى ومستوصف تقنيات نووية في تطبيقات طبية، كالمعالجة بالأشعة والطب النووي.
    Más de 700 hospitales y clínicas utilizan técnicas nucleares en aplicaciones médicas como la radioterapia y la medicina nuclear. UN ويستخدم ما يربو على 700 مستشفى ومستوصف تقنيات نووية في تطبيقات طبية، كالمعالجة بالأشعة والطب النووي.
    El OIEA también terminó de actualizar tres instalaciones nucleares en tres Estados y ocho instalaciones en que se almacenan otros materiales radiactivos en cuatro Estados. UN وأنجزت الوكالة أيضا تحديث ثلاث منشآت نووية في ثلاث دول وتحديث ثماني منشآت توجد بها مواد مشعّة أخرى في أربع دول.
    También entrañan riegos de colisiones con fuentes de energía nuclear en el espacio. UN وهي تنطوي أيضا على خطر الاصطدام بمصادر طاقة نووية في الفضاء.
    Otros accidentes en tierra y la pérdida de armas nucleares en el mar han causado dosis insignificantes para las personas. UN ونتجت عن حوادث أخرى في البر، ومن فقدان أسلحة نووية في البحر، جرعات لا تصيب الناس بأثر يذكر.
    La declaración de soberanía del Estado de Ucrania proclamó su intención de convertirse en un Estado no poseedor de armas nucleares en el futuro. UN ولقد صرح اﻹعلان عن دولة أوكرانيا ذات السيادة عن تصميم دولتنا على أن تصبح دولة غير نووية في المستقبل.
    - El Iraq avanza con los planes para construir nuevas instalaciones no nucleares en varios antiguos sitios relacionados con la energía nuclear. UN ● ويعكف العراق على تنفيذ مخططات ﻹنشاء مرافق جديدة لا نووية في أكثر من موقع نووي سابق.
    Otros accidentes en tierra y la pérdida de armas nucleares en el mar han causado dosis insignificantes para las personas. UN ونتجت عن حوادث أخرى في البر، ومن فقدان أسلحة نووية في البحر، جرعات لا تصيب الناس بأثر يذكر.
    Celebramos ese adelanto, al igual que el hecho de que se espera que el tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África sea aprobado en la primera mitad de 1995. UN ونرحب بذلك، كما نرحب بتوقيع اعتماد معاهدة اعتبار افريقيا منطقة لا نووية في النصف اﻷول من عام ١٩٩٥.
    Mi Gobierno insta a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho, especialmente a aquellos que poseen armas nucleares en sus territorios, a que se adhieran al Tratado. UN وتحث حكومتي جميع الدول التي لم تنضم الى المعاهدة على أن تفعل ذلك وخاصة الدول التي توجد أسلحة نووية في أراضيها.
    Esta intención, que parece responder a las protestas internacionales, no reducirá nuestra oposición a todos y cada uno de los ensayos nucleares en el Pacífico. UN وهذا الرد الظاهر على الاحتجاجات الدولية لن يقلل من معارضتنا لكل تجربة نووية في المحيط الهادئ.
    Desde 1946 se han realizado más de 2.000 ensayos nucleares en la atmósfera, debajo del agua o debajo de tierra. UN ومنذ عام ٦٤٩١، أجريت أكثر من ٠٠٠ ٢ تجربة نووية في الجو وتحت سطح الماء وتحت سطح اﻷرض.
    En primer lugar, el tratado libera a la humanidad para siempre de las explosiones nucleares en todos los medios. UN أولاً، تحرﱢر هذه المعاهدة البشرية الى اﻷبد من أي تفجيرات نووية في أي بيئة.
    También hemos empezado a aceptar una posible consecuencia alarmante del desarme nuclear: la posibilidad de que el exceso de material nuclear se desvíe para satisfacer ambiciones nucleares en otras zonas. UN وأعني بذلك إمكانية تحويل الفائض من المواد النووية لخدمة مطامح نووية في جهات أخرى.
    Israel no desarrolla actividad alguna que utilice fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. UN ليس لاسرائيل أي نشاط على الاطلاق يستخدم مصادر قدرة نووية في الفضاء الخارجي.
    Hace no mucho tiempo, Ucrania dio el paso sin precedentes de renunciar al tercer arsenal nuclear en importancia del mundo. UN ومنذ فترة قصيرة مضت، اتخذت أوكرانيا خطوة غير مسبوقة بالتخلي عن ثالث أكبر ترسانة نووية في العالم.
    Apoyamos la desnuclearización de la península de Corea y no estamos a favor de la existencia de ningún tipo de arma nuclear en ella. UN إننا نؤيد جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية، ولا نحبذ وجود أية أسلحة نووية في شبه الجزيرة.
    Al renunciar a la posesión del cuarto arsenal nuclear del mundo, reafirmamos nuevamente la dedicación de nuestro país a cumplir son sus obligaciones internacionales. UN وقد أكدنا من جديد بالتخلي عن حيازتنا لرابع أكبر ترسانة نووية في العالم حرص بلدنا الشديد على الوفاء بالتزاماته الدولية.
    Por consiguiente, la iniciativa de Belarús de que se mantenga la condición de libre de armas nucleares de Europa central y oriental también está estancada. UN لذلك، توقفت أيضا مبادرة بيلاروس باﻹبقاء على الوضع الراهن المتمثل في عدم وجود أسلحة نووية في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Kazajstán, país que renunció voluntariamente al cuarto arsenal nuclear más grande del mundo, considera que es indispensable crear nuevos organismos para adaptar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares a las nuevas realidades. UN إن كازاخستان، البلد الذي تخلى طوعا عن رابع أكبر ترسانة نووية في العالم، تعتقد أنه لا بد من تطوير آليات جديدة لتكييف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مع الوقائع الجديدة.
    He pedido la palabra para expresar ante la Conferencia la grave inquietud y desaliento del Gobierno de Nueva Zelandia ante la realización por China de un ensayo nuclear el 8 de junio. UN لقد أخذت الكلمة ﻹبلاغ المؤتمر بما يساور حكومة نيوزيلندا من قلق وخيبة أمل شديدين إزاء قيام الصين بإجراء تجربة نووية في ٨ حزيران/يونيه.
    El Foro pidió a todas las Potencias nucleares que habían realizado ensayos en la región que aceptaran la plena responsabilidad de los ensayos nucleares realizados en el pasado. UN ٤٥ - وطلب المنتدى إلى جميع القوى النووية التي سبق أن أجرت تجارب نووية في المنطقة أن تتحمل كامل مسؤولياتها عن التجارب النووية السابقة.
    Es inaceptable un orden mundial en virtud del cual un grupo de cinco Estados puedan conservar indefinidamente armas nucleares al tiempo que más de 180 Estados se abstienen de adquirirlas de conformidad con el Tratado. UN ومن غير المقبول أن يكون هناك نظام عالمي تحتفظ فيه مجموعة مؤلفة من خمس دول إلى أجل غير مسمى بأسلحة نووية في حين أن أكثر من مائة وثمانين دولة تمتنع عن حيازتها طبقا للمعاهدة ذاتها.
    Dichas innovaciones mejorarían la transferencia de tecnología para la posible introducción en el futuro de reactores nucleares para el desarrollo de una fuente de energía nuclear suplementaria. UN وهذه التطورات من شأنها أن تعزز نقل التكنولوجيا التي ستلزم ﻹقامة مفاعلات نووية في المستقبل من أجل إيجاد مصدر إضافي للطاقة.
    La posible adquisición de armas nucleares por los grupos terroristas aumenta a medida que sigue ampliándose el número y el tipo de estas armas y de los Estados que las poseen. UN وإمكانية حيازة جماعات إرهابية لأسلحة نووية في ازدياد، حيث يتواصل ارتفاع أعداد وأنواع هذه الأسلحة، والدول التي تحوزها.
    En particular, los países que tienen armas nucleares como parte de su política de seguridad deberían dar a conocer qué necesitarían para estudiar la posibilidad de retirar su apoyo a estas armas y en qué circunstancias se plantearían usarlas. UN وينبغي بالخصوص للبلدان التي تملك أسلحة نووية في إطار سياساتها الأمنية أن تقدم معلومات عما تحتاجه للنظر في التخلي عن دعمها تلك الأسلحة، والظروف التي تتوقع أن تستخدمها فيها.
    También se adhiere al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y se abstiene de producir o adquirir armas nucleares o artefactos explosivos nucleares o de permitir que un tercero despliegue esas armas en su territorio. UN كما انضمت إلى معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية، وهي تمتنع عن إنتاج الأسلحة النووية أو الأجهزة النووية المتفجرة، أو الحصول عليها، أو السماح لأي طرف ثالث بوضع أسلحة نووية في أراضيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus