Las órdenes de protección pueden obtenerse de un magistrado a solicitud de la víctima de alguna otra persona en su nombre, o del Comisionado de Policía. | UN | ويمكن الحصول على أوامر بالحماية من أحد القضاة فور تقديم الضحية أو أي شخص آخر نيابة عنها أو مفوض الشرطة طلبا بذلك. |
El Departamento encargó a algunas ONG que aplicaran los programas en su nombre. | UN | وكلفت الوزارة منظمات غير حكومية بالإشراف على هذين البرنامجين نيابة عنها. |
La mujer no recibió un permiso hasta que no intervino en su nombre un abogado israelí. | UN | ولم تحصل السيدة على التصريح إلا بعد تدخل محام إسرائيلي نيابة عنها. |
La Corte estará vinculada con las Naciones Unidas por un acuerdo que deberá aprobar la Asamblea de los Estados Partes en el presente Estatuto y concluir luego el Presidente de la Corte en nombre de ésta. | UN | تُنظّم العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة بموجب اتفاق تعتمده جمعية الدول الأطراف في هذا النظام الأساسي ويبرمه بعد ذلك رئيس المحكمة نيابة عنها. |
La solicitud presentada a los miembros del Consejo por una de esas personalidades o en su nombre debe estar patrocinada por un miembro del Consejo. | UN | وتقضي تلك الممارسة بأن يتولى عضو في المجلس تقديم الطلب الموجه إلى أعضاء المجلس من تلك الشخصيات أو نيابة عنها. |
Esa es la razón de que el Grupo de los 21 me haya pedido que formule en su nombre la siguiente declaración. | UN | لذلك فقد أوعزت إلي مجموعة اﻟ ١٢ باﻹدلاء بالبيان التالي نيابة عنها. |
Como alternativa, un órgano podría pedir al otro que se ocupase de la cuestión en su nombre, a fin de asegurar un examen integral de la misma. | UN | ويمكن، بدلاً من ذلك، أن تطلب إحدى الهيئتين من اﻷخرى أن تعالج المسألة نيابة عنها لضمان بحث كامل لها. |
La Corte Penal Internacional, creada por los Estados para actuar en su nombre y únicamente en la esfera de su competencia, convenida por los Estados, no debería decidir ni evaluar bajo ningún concepto la jurisdicción de un Estado. | UN | ولا ينبغي أن يكون للمحكمة الجنائية الدولية أية سلطة لتحديد أو تقدير الولاية القضائية للدول، باعتبار أن الدول هي التي ستنشئها لتعمل نيابة عنها ولتعمل فقط في إطار الاختصاص الذي تحدده لها. |
La Secretaria de Estado Madeleine Albright me ha pedido que le responda en su nombre. | UN | وقد طلبت مني وزيرة الخارجية مادلين أولبرايت أن أرد نيابة عنها. |
El CAC le ha encomendado la adopción de decisiones en su nombre en prácticamente todas las cuestiones financieras. | UN | وقد عهدت إليها لجنة التنسيق اﻹدارية بمسؤولية اتخاذ مقررات نيابة عنها في جميع المسائل المالية تقريبا. |
En la notificación cursada a tenor del artículo 34 se pidió a Germot que presentara pruebas como los estados financieros comprobados, los presupuestos, las cuentas de gestión, las cifras de negocios o cuenta de resultados preparados por Germot o en su nombre. | UN | وقد طُلب من جيرموت في الإبلاغ بموجب المادة 34 أن تقدم أدلة مثل كشوف مالية مراجعة أو ميزانيات أو حسابات إدارية أو كشوف العائد أو الكسب أو الخسارة التي أعدتها جيرموت أو أُعدت نيابة عنها. |
El Comité señala que el autor no ha presentado ninguna autorización de su hija adulta ni demostrado de ninguna otra manera por qué conviene actuar en su nombre. | UN | وتشير اللجنة إلا أن صاحب البلاغ لم يقدم أي تفويض من ابنته البالغة، ولم يثبت خلاف ذلك مما يجعل من المناسب التصرف نيابة عنها. |
En efecto: una mujer que autoriza a su esposo a administrar sus bienes en su nombre no sufre disminución alguna de su capacidad jurídica. | UN | وبذلك لا تعاني الزوجة التي تسمح لزوجها بإدارة ممتلكاتها نيابة عنها من انتقاص في أهليتها القانونية. |
El Gobierno no pudo asistir a la reunión debido a limitaciones financieras, pero hizo llegar a la UNMIL un informe sobre la marcha de los trabajos para que lo presentara en la reunión en su nombre | UN | ولم تتمكن الحكومة من الحضور بسبب القيود المالية، إلا أنها قدمت تقريرا مرحليا إلى البعثة لعرضه في الاجتماع نيابة عنها |
Observa asimismo que la autora no ha presentado una autorización de su hija para actuar en su nombre. | UN | وتلاحظ أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تقدم تفويضاً من ابنتها للتصرف نيابة عنها. |
Quisiera pedir una aclaración y determinar las credenciales del representante que ocupa el asiento de Israel para votar en su nombre. | UN | وأود أن أستوضح الأمر المتعلق بوثائق تفويض الممثل الجالس على مقعد إسرائيل للتصويت نيابة عنها. |
2. La Corte concertará con el Estado anfitrión un acuerdo relativo a la sede que deberá aprobar la Asamblea de los Estados Partes y concluir luego el Presidente de la Corte en nombre de ésta. | UN | 2 - تعقد المحكمة مع الدولة المضيفة اتفاق مقر تعتمده جمعية الدول الأطراف ويبرمه بعد ذلك رئيس المحكمة نيابة عنها. |
Proyectos de decisión y de resolución presentados por el Presidente de la Comisión Principal en nombre de la Comisión | UN | مشاريع مقررات وقرارات مقدمة من رئيس اللجنة الرئيسية نيابة عنها |
Así que empezó a pensar y a hablar por ella, le dio la mitad de su vida, por así decirlo. | Open Subtitles | لذلك قد بدأ يفكر ويتحدث نيابة عنها. اعطاها نصف حياته لتتحدث فيها. |
Además, la Presidenta pidió al Sr. Joel Hernández (México) que, en nombre suyo, celebrara consultas oficiosas sobre este asunto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الرئيسة من السيد جوال هيرنونداز (المكسيك) إجراء مشاورات غير رسمية نيابة عنها بخصوص هذه المسألة. |
Los países en cuyo nombre tengo el honor de intervenir se han beneficiado sustancialmente del tipo de asistencia que acabo de mencionar. | UN | وقد استفادت البلدان التي أتشرف بالكلام نيابة عنها استفادة جمة من هذا النوع من المساعدة التي أشرت إليها لتوي. |
En primer lugar, puede contratarse a organizaciones no gubernamentales para que ejecuten, por cuenta de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, actividades en cuya formulación no han participado. | UN | فأولا يحدث أن تتعاقد مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة مع منظمات غير حكومية لتنفذ نيابة عنها أنشطة لم تشارك تلك المنظمات في صياغتها. |
A juicio del autor, el Defensor del Pueblo no representa al Gobierno y, por consiguiente, no es competente para negociar en nombre de él. | UN | وفي رأي صاحب البلاغ أن أمين المظالم لا يمثِّل الحكومة وبالتالي فهو غير مختص بالتفاوض نيابة عنها. |
Los antecedentes de numerosos Territorios de Ultramar fueron positivos, pero deberán redoblarse los esfuerzos para lograr cierta compatibilidad con los compromisos que Gran Bretaña ha contraído en nombre de ellos. | UN | إن سجل العديد من أقاليم ما وراء البحار إيجابي، لكن لا بد من القيام بمزيد من العمل لكفالة الاتساق مع الالتزامات التي قطعتها بريطانيا نيابة عنها. |
2. Todos los Estados Partes adoptarán las medidas que resulten necesarias para asegurar la integridad de los documentos de viaje o de identidad expedidos en un Estado Parte o en nombre de un Estado Parte, así como para controlar la creación y emisión lícitas y la verificación, utilización y aceptación de tales documentos. | UN | ٢ - على كل دولة طرف أن تعتمد ما يلزم من تدابير لضمان سلامة وثائق السفر أو الهوية التي تصدرها أو تصدر نيابة عنها ، وأن تراقب اعدادها واصدارها المشروعين والتحقق من صحتها وكيفية استعمالها وقبولها . |
La Corona está representada en el Canadá por el Gobernador General -- designado por Su Majestad por recomendación del Primer Ministro -- que ejerce sus poderes en nombre de esta. | UN | ويمثل الحاكم العام التاج في كندا - ويُعيَّن من قبل جلالة الملكة بناءً على توصية من رئيس الوزراء - وهو يمارس الصلاحيات نيابة عنها. |