"نية الأطراف في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intención de las partes en
        
    • intención de las partes de
        
    Aunque se debería considerar la intención de las partes en un tratado, ese no debería ser el factor principal. UN وعلى الرغم من أنه ينبغي النظر في نية الأطراف في معاهدة، فإنها ينبغي ألا تكون العامل الرئيسي.
    En toda lógica, para explorar la intención de las partes en el tratado no cabe invocar el conflicto armado ni su alcance o naturaleza. UN ولا يمكن منطقيا الاستناد إلى النزاع المسلح أو مداه أو طبيعته لاستكشاف نية الأطراف في المعاهدة.
    La nueva categoría sustituye una formulación anterior en la que se hizo hincapié en la intención de las partes en el tratado. UN وقد حلت هذه الفئة الجديدة محل صيغة قديمة كانت تؤكد على نية الأطراف في المعاهدة.
    La República Checa se muestra también satisfecha con la redacción actual del proyecto de artículo 4 y observa con beneplácito que se dejó de lado el criterio de la intención de las partes en un tratado. UN وأبدى ارتياح الجمهورية التشيكية للصياغة الحالية لمشروع المادة 4، ورضاها عن التخلي عن معيار نية الأطراف في المعاهدة.
    Esos casos de disposiciones expresas son fáciles, porque la intención de las partes de que el tratado continúe en vigor durante el conflicto armado está clara. UN والحالات التي يرد فيها نص صريح حالات سهلة، لأن نية الأطراف في أن تظل المعاهدة سارية خلال النزاع المسلح واضحة.
    En ese contexto, el orador señala que, con frecuencia, la intención de las partes en un tratado es ambigua o imposible de demostrar y, por lo tanto, puede no ser un criterio suficiente para determinar la terminación o suspensión de la aplicación de tratados. UN وفي هذا السياق، أشار إلى أن نية الأطراف في معاهدة ما غالباً ما تكون غامضة أو من المتعذر إثباتها. ولذلك، فإن استعمال هذه النية كمعيار قد لا يكون كافياً لتقرير إنهاء أو تعليق العمل بالمعاهدة.
    2. La intención de las partes en un tratado con respecto a la probabilidad de su terminación o suspensión se determinará por: UN 2 - وتتحدد نية الأطراف في معاهدة فيما يتعلق بقابليتها للإنهاء أو التعليق استنادا إلى:
    2. La intención de las partes en un tratado cuya aplicación haya quedado suspendida como consecuencia de un conflicto armado, con respecto a la posibilidad de que se reanude la aplicación del tratado, se determinará de conformidad con: UN 2 - تتحدد نية الأطراف في معاهدة علق نفاذها نتيجة نزاع مسلح، فيما يتعلق بقابلية المعاهدة لاستئناف النفاذ وفقا لما يلي:
    2. La intención de las partes en un tratado con respecto a la probabilidad de su terminación o suspensión se determinará por: UN 2 - وتتحدد نية الأطراف في معاهدة فيما يتعلق بقابليتها للإنهاء أو التعليق استنادا إلى:
    Se sostuvo que la intención de las partes en un tratado podía ser uno de los criterios para determinar la continuación o no del tratado en caso de conflicto armado, pero que no podía ser el criterio exclusivo ni predominante. UN وأكد هؤلاء الأعضاء أنه على الرغم من أن نية الأطراف في المعاهدات يمكن أن تكون أحد المعايير الممكنة لتحديد مصير معاهدة في حال نشوب نزاع مسلح، فإنها لا يمكن أن تكون المعيار المطلق أو الغالب.
    2. La intención de las partes en un tratado cuya aplicación haya quedado suspendida como consecuencia de un conflicto armado, con respecto a la posibilidad de que se reanude la aplicación del tratado, se determinará de conformidad con: UN 2 - تتحدد نية الأطراف في معاهدة علق نفاذها نتيجة نزاع مسلح، فيما يتعلق بقابلية المعاهدة لاستئناف النفاذ، وفقا لما يلي:
    La delegación de Chile está de acuerdo en términos generales con los indicios, particularmente con la intención de las partes en el tratado, pero no encuentra una relación entre el número de partes en el tratado y el hecho de que ello sea una posible señal para terminar o suspender un tratado o retirarse de él. UN وقال إن وفده يوافق بصورة عامة على هذه الدلائل، وخاصة نية الأطراف في المعاهدة، ولكنه لا يستطيع أن يفهم كيف يمكن لعدد الأطراف أن يوفر الدليل على إنهاء المعاهدة أو تعليقها أو الانسحاب منها.
    El ejercicio o la operación de la interpretación tiene como objeto, como se ha señalado, determinar la intención de las partes en un acto o del Estado o de los Estados que formulan un acto, dándose preeminencia a los términos del acuerdo o de la declaración en este caso. UN 116- والهدف من التفسير، كما ورد آنفا، هو تحديد نية الأطراف في فعل ما أو الدولة أو الدول القائمة بفعل ما، مع إعطاء الأولوية لشروط الاتفاق أو الإعلان عند الاقتضاء.
    227. El Relator Especial señaló que su propuesta de volver a una referencia expresa a la intención de las partes en los tratados en la aplicación de los artículos 31 y 32 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados había recibido un apoyo diverso. UN 227- لاحظ المقرر الخاص أن هناك تأييداً مشوباً بالمعارضة لاقتراحه بالعودة إلى إيراد إشارة صريحة إلى نية الأطراف في المعاهدة تطبيق المادتين 31 و32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    China es partidaria de que se examinen ampliamente factores como la intención de las partes en el tratado, el carácter y alcance de los conflictos armados y el efecto en los tratados cuando ocurren conflictos armados para determinar si un tratado es susceptible de terminación, retiro o suspensión. UN تفضل الصين النظر بصورة شاملة إلى عوامل من قبيل نية الأطراف في المعاهدة، وطبيعة النزاع المسلح ونطاقه، وأثر النزاع المسلح على المعاهدة عند نشوب النزاعات المسلحة بهدف التيقن مما إذا كانت المعاهدة عرضة للإنهاء أو الانسحاب أو التعليق.
    a) La intención de las partes en el tratado según se desprende de la aplicación de los artículos 31 y 32 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados; y UN " (أ) نية الأطراف في المعاهدة كما تتبين من تطبيق المادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات؛
    3) La Comisión descartó la idea de incluir una referencia a la intención de las partes en el tratado, que había levantado polémicas tanto entre los gobiernos como en la propia Comisión. UN 3 - وقد رفضت اللجنة إدراج إشارة إلى نية الأطراف في المعاهدة. وقد تبيَّن أن هذه الفكرة مثيرة للجدل سواء بين الحكومات أو داخل اللجنة نفسها.
    En el párrafo 2 b) del artículo 4 se hace referencia a la " naturaleza y el alcance del conflicto armado " como condiciones sine qua non para determinar la intención de las partes en un tratado con respecto a su terminación o suspensión. UN 3 - وأضاف، بمقتضى أحكام الفقرة 2 (ب) من مشروع المادة 4، أشير إلى " طبيعة ومدى النزاع المسلح " بوصفهما ضروريان لتحديد نية الأطراف في معاهدة ما فيما يتعلق بإمكانية إنهاء تلك المعاهدة أو تعليقها.
    2. En cualquier otro caso, la intención de las partes en un tratado en lo referente a su terminación o la suspensión de su aplicación en caso de conflicto armado se determinará, de haber desacuerdo entre las partes al respecto, mediante cualesquiera medios de prueba razonables, entre los que podrán figurar los trabajos preparatorios del tratado o las circunstancias de su celebración. UN 2 - في أية حالة أخرى، تُحَدَّد نية الأطراف في معاهدة ما فيما يتعلق بإنهائها أو تعليقها في حال وقوع صراع مسلح، إذا ما وُجِد خلاف بين الأطراف في هذا الخصوص، بأية وسيلة من الوسائل المعقولة، التي قد تشتمل على الأعمال التحضيرية للمعاهدة أو ظروف إبرامها.
    El compromiso de aplicar provisionalmente un tratado debe basarse en el acuerdo de los Estados partes y se justifica por la intención de las partes de lograr rápidamente su propósito. UN ويجب أن يستند الالتزام بالتطبيق المؤقت للمعاهدة إلى اتفاق بين الدول الأطراف وأن يكون مبرره نية الأطراف في تحقيق الغرض منه بسرعة.
    Estos elementos expresan la intención de las partes de solucionar el problema de los niños soldados; proteger a los niños, especialmente a las niñas, y garantizar sus derechos; promover la reintegración y la rehabilitación de los niños en situaciones posteriores a los conflictos; y desmovilizar y reintegrar a los niños ex soldados. UN وتفصح هذه العناصر عن نية الأطراف في معالجة مشكلة الجنود الأطفال؛ وحماية الأطفال، ولا سيما البنات، وضمان حقوقهم؛ وتعزيز إعادة إدماج الأطفال وإعادة تأهيلهم في حالات ما بعد الصراع؛ وتسريح الجنود الأطفال السابقين وإعادة إدماجهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus