"نية الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intención del Gobierno
        
    • fe del Gobierno
        
    • voluntad del Gobierno
        
    • intenciones del Gobierno
        
    • que el Gobierno
        
    • de la intención
        
    • propósitos del Gobierno
        
    • del propósito del Gobierno
        
    • la intención de su Gobierno de
        
    Pidió información sobre la intención del Gobierno de elevar la edad de responsabilidad penal. UN وطلب الحصول على معلومات عن نية الحكومة بشأن رفع سن المسؤولية الجنائية.
    Señalando la intención del Gobierno de promover el turismo, dice que el desarrollo de ese sector casi siempre lleva aparejado un aumento de la prostitución. UN ومع ملاحظة اتجاه نية الحكومة إلى تنشيط السياحة، أشارت إلى أن تنمية السياحة يقترن دائما تقريبا بازدياد البغاء.
    En ese contexto, deseo anunciar hoy la intención del Gobierno francés de contribuir 1 millón de euros al Fondo. UN وذلك هو السياق الذي نود أن نعلن اليوم نية الحكومة الفرنسية المساهمة بمليون يورو للصندوق.
    Por lo que respecta al primer punto, debemos deplorar ante este foro la inamovilidad y la mala fe del Gobierno francés. UN وفيما يتعلق بالنقطة اﻷولى، ينبغي أن نشجب في هذا المحفل سوء نية الحكومة الفرنسية وعدم رغبتها في التحرك.
    Las enmiendas dotan al Ente Público de Radiodifusión de una garantía financiera consistente e implican que no debe depender de la buena voluntad del Gobierno para obtener financiación. UN ويوفر هذا التعديل لإذاعة جورجيا العمومية ضماناً مالياً دائماً، أي أنها سوف لا تضطر إلى التعويـل على حسن نية الحكومة للحصول على التمويل اللازم.
    Además, el diálogo constructivo con el Comité ha clarificado ulteriormente las intenciones del Gobierno respecto de la reforma legislativa. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحوار البنّاء مع اللجنة أوضح نية الحكومة فيما يتعلق بإصلاح التشريعات.
    Se ofreció al autor la oportunidad de exponer por escrito su opinión sobre la intención del Gobierno en un plazo de tres horas, lo que el autor hizo. UN ومُنح صاحب البلاغ إمكانية تقديم وجهة نظره الخطية بشأن نية الحكومة في غضون 3 ساعات، وهذا هو ما فعله.
    Se ofreció al autor la oportunidad de exponer por escrito su opinión sobre la intención del Gobierno en un plazo de tres horas, lo que el autor hizo. UN ومُنح صاحب البلاغ إمكانية تقديم وجهة نظره الخطية بشأن نية الحكومة في غضون 3 ساعات، وهذا هو ما فعله.
    Le va a hacer admitir que un profesor no es capaz de entender la intención del Gobierno. Open Subtitles سيجعله يسلم بأنه غير قادر.. على فهم نية الحكومة..
    Y nos sentimos estúpidos por no habernos dado cuenta que ésa era la intención del Gobierno desde el principio. Open Subtitles وشعرنا الغباء بحيث لعدم الاعتراف إن هذا هو نية الحكومة من البداية.
    Este nuevo crimen cometido por las autoridades de ocupación israelíes confirma la intención del Gobierno de Israel de seguir modificando la situación existente de los Santos Lugares, así como la situación de Jerusalén en su totalidad. UN إن الجريمة اﻹضافية التي ارتكبتها قوات الاحتلال اﻹسرائيلية تؤكد نية الحكومة اﻹسرائيلية على تغيير الوضع الحالي لﻷماكن المقدسة وكذلك وضع القدس ككل.
    ¿Cuál es la intención del Gobierno de la India en relación con la aprobación de normativa para poner en vigor los tres convenios internacionales que se indican en los puntos 6, 9 y 10 del apéndice II del informe? UN ما هي نية الحكومة الهندية فيما فيما يتعلق باعتماد تشريع لتنفيذ ثلاث اتفاقيات دولية مدرجة في التذييل الثاني للتقرير في إطار النقاط 6 و 9 و 10؟
    A ese respecto, acoge complacido la intención del Gobierno de preparar un informe sobre igualdad de remuneración en el que se examinen las causas principales de la discriminación salarial. UN وفي هذا الشأن، فهي ترحب باتجاه نية الحكومة إلى إعداد تقرير بشأن المساواة في الأجر يبحث الأسباب الأولية للتمييز في الأجر.
    Observando la intención del Gobierno de enmendar la Ley de extranjería en relación con el estatuto jurídico de las esposas extranjeras, el Comité señala su preocupación ante la situación de las extranjeras que solicitan residencia en el Estado parte. UN وإذ تلحظ اللجنة اتجاه نية الحكومة إلى تعديل قانون الأجانب بشأن الحالة القانونية للزوجات الأجانب، تشعر بالقلق إزاء حالة المرأة الأجنبية التي تسعي للإقامة في الدولة الطرف.
    El hecho de que el Gobierno haya puesto condiciones precisamente para lograr ese fin ha sido interpretado equivocadamente por el Equipo de Investigación como prueba de la mala fe del Gobierno. UN أما الشروط التي وضعتها الحكومة تحقيقا لذلك بالتحديد، فقد فسرها فريق التحقيق خطأ على أنها تعبر عن سوء نية الحكومة.
    La buena fe del Gobierno queda de manifiesto a este respecto en la celebración de los dos encuentros en la cumbre entre los Presidentes Kabila y Buyoya en Libreville, bajo los auspicios del Presidente Bongo. UN ويبين عقد اجتماعي قمة بين الرئيسين كابيلا وبويويا في ليبرفيل، تحت رعاية الرئيس بونغو، حسن نية الحكومة.
    La prueba más elocuente de la mala fe del Gobierno del Iraq es la reiteración de sus graves reivindicaciones, que cuestionan la soberanía, la seguridad y la independencia del Estado de Kuwait. UN وأوضح مثال على سوء نية الحكومة العراقية تجاه الكويت هو تكرارها لمزاعمها الخطيرة السابقة التي تشكك في سيادة دولة الكويت وأمنها واستقلالها.
    La delegación del Sudán reconoce, efectivamente, que esa información no ha sido tan amplia y detallada como hubiese preferido, pero esta deficiencia no ha de atribuirse a una falta de buena voluntad del Gobierno, sino a la escasez de medios. UN وقال إن الوفد السوداني يقر بأن هذه المعلومات لم تكن فعلاً عديدة ولا مفصلة بالقدر الذي يرغب فيه، غير أن هذا القصور يعزى إلى نقص اﻹمكانات بدلا من الافتقار إلى حسن نية الحكومة.
    136. El Comité reconoce la buena voluntad del Gobierno y su franca admisión de la necesidad de reforma en todas las esferas de la vida social, económica y cultural. UN هاء- اقتراحات وتوصيات ٦٣١- تسلم اللجنة بحسن نية الحكومة وتقدر اعترافها علنا بالحاجة إلى اﻹصلاح في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Además, es necesario aclarar lo antes posible cuáles son las intenciones del Gobierno de transición respecto del personal del antiguo ejército, y estipular que se efectuarán pagos exclusivamente como parte de un programa de desarme global. UN وعلاوة على ذلك، ثمة ضرورة لتوضيح نية الحكومة الانتقالية دون تأخير إزاء مركز الأفراد العسكريين السابقين، وعدم دفع أية تعويضات إلى أي مجموعة إلا إذا كانت جزءا من برنامج شامل لنزع السلاح.
    Francia también preguntó acerca de la intención del Gobierno de firmar la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y recomendó al Gabón que firmara y ratificara este importante instrumento lo antes posible. UN كما سألت فرنسا عن نية الحكومة فيما يتعلق بتوقيع الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وأوصت غابون بتوقيع هذا الصك الهام والتصديق عليه في أقرب وقت ممكن.
    Un indicador esencial de los propósitos del Gobierno de Croacia es que los servicios y prestaciones gubernamentales se proporcionen de un modo justo y equitativo a las poblaciones de la región, independientemente de la etnia a la que pertenezcan. UN ١٥ - هناك مؤشر رئيسي على نية الحكومة الكرواتية يتمثل فيما إذا كانت تقدم الخدمات والاستحقاقات الحكومية بطريقة عادلة ومنصفة إلى سكان المنطقة بغض النظر عن الانتماء العرقي.
    Por otra parte, el PLANFOR se hace eco del propósito del Gobierno de concentrarse en los sectores y actividades con más posibilidades de generación de puestos de trabajo y de ingresos. UN وتجسد " الخطة " أيضا نية الحكومة عندما تستهدف القطاعات والأنشطة التي تعتبر بأن لها القدرة على إيجاد فرص العمل وتوليد الدخل.
    De conformidad con la exención prevista en el apartado a) del párrafo 2 de la resolución 1532 (2004), el Comité recibió una notificación de fecha 28 de julio de 2006 de la Misión Permanente de Italia sobre la intención de su Gobierno de autorizar el acceso a activos hasta entonces congelados para atender a ciertos gastos hechos por una persona natural incluida en la lista de congelación de activos. UN 16 - ووفقا للاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 2 (أ) من القرار 1532 (2004) تلقت اللجنة إشعارا مؤرخا 28 تموز/يوليه 2006 من البعثة الدائمة لإيطاليا بشأن نية الحكومة منح إذن لشخص اسمه مدرج في قائمة تجميد الأصول للوصول إلى الأصول المجمدة حتى ذلك التاريخ لتسديد بعض المصروفات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus