"نية الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intención del Estado
        
    • fe del Estado
        
    • voluntad del Estado
        
    • intención de un Estado
        
    • intenciones del Estado
        
    Según una opinión, la respuesta dependía de la intención del Estado que realizara el acto. UN وطبقا ﻹحدى وجهات النظر، تتوقف اﻹجابة على نية الدولة التي تقوم بتأدية الفعل.
    En muchos casos entran en juego factores diferentes de la intención del Estado. UN ففي حالات كثيرة تدخل في الموضوع عوامل أخرى غير نية الدولة.
    Es en la intención del Estado autor que radica, como en la formulación de cualquier otro acto jurídico, el acto de reconocimiento de Estado. UN ففي نية الدولة المُصدرة للعمل يكمن عمل الاعتراف بالدولة، على غرار ما عليه الأمر في صياغة أي عمل قانوني آخر.
    Si la determinación de la intención del Estado se basa en una valoración objetiva, difícilmente puede considerarse que existe una presunción juris tantum. UN وقال إنه سيكون من الصعب جدا، إذا استند تحديد نية الدولة إلى تقييم موضوعي، اعتبار أنه توجد قرينة غير قاطعة.
    La declaración puede ser una fuente de obligación, dependiendo ello de la intención del Estado que la formula y de su contenido. UN ويمكن لﻹعلان أن يكون مصدر التزام، ولكن ذلك يتوقف على نية الدولة التي تصدره وعلى مضمونه.
    Sin embargo, a los efectos de la definición del acto, la intención del Estado autor es un elemento tan importante como las consecuencias jurídicas. UN غير أن نية الدولة صاحبة العمل عنصر لا يقل أهمية عن النتائج القانونية في تعريف العمل.
    El hecho de que no se haya tenido en cuenta la intención del Estado cuando hace una declaración unilateral constituye un problema del texto que se examina. UN فعدم مراعاة نية الدولة عندما تصدر إعلانا انفراديا يعد مشكلا في النص قيد النظر.
    Según una opinión, los tribunales internacionales a menudo han efectuado la determinación con fundamento en la intención del Estado y las consecuencias del acto en cuestión. UN وقال قائل إن المحاكم الدولية كثيرا ما تصل إلى ذلك القرار على أساس نية الدولة واﻵثار المترتبة على ذلك الفعل.
    El problema reside en la interpretación de la intención del Estado y en las circunstancias en que se formula la declaración, así como en su contenido. UN فالمشكل يكمن في تفسير نية الدولة والظروف التي يصدر فيها الإعلان، فضلا عن محتوى الإعلان.
    La expresión que figura en la definición del Relator Especial es más definida, ya que la intención del Estado autor del acto es bien clara. UN والعبارة الواردة في تعريف المقرر الخاص أكثر تحديدا، لأن نية الدولة صاحبة العمل واضحة إلى حد ما.
    426. Con respecto a las reglas de interpretación, se había hecho referencia a la intención del Estado autor. UN 426- وفيما يتعلق بقواعد التفسير كانت هناك تعليقات على الإشارة إلى نية الدولة المصدرة للفعل.
    Constatación de la situación e intención del Estado autor. UN الإقرار بحالة أو نية الدولة المصدرة للعمل.
    La intención del Estado autor de la objeción de considerar que el tratado vinculaba en su integridad al autor de la reserva era contraria a ese principio. UN ولذلك، فإن نية الدولة صاحبة الاعتراض اعتبار المعاهدة ملزمة في مجموعها للجهة صاحبة التحفظ هي نية مخالفة لهذا المبدأ.
    Es encomiable la intención del Estado informante de elaborar y aprobar un nuevo proyecto de ley sobre la igualdad entre los géneros. UN وقالت إن نية الدولة المقدمة للتقرير في وضع واعتماد قانون جديد بشأن المساواة بين الجنسين أمر جدير بالثناء.
    La cuestión crucial es la intención del Estado autor de la reserva. UN وقال إن المسألة الأساسية هي نية الدولة المتحفظة.
    Parecía insuficiente basar la definición exclusivamente en la intención del Estado, pues era un criterio extremadamente subjetivo. UN ولا يبدو كافيا بناء التعريف على أساس نية الدولة وحدها، لأنه عنصر ذاتي للغاية.
    Aun así, debe tenerse en cuenta la intención del Estado que formula la reserva con respecto a la relación entre la ratificación de un tratado y la reserva. UN غير أنه في حالة فعل ذلك، ينبغي مراعاة نية الدولة المتحفظة فيما يتعلق بالعلاقة بين التصديق على المعاهدة والتحفظ.
    La determinación de esas consecuencias depende de la intención del Estado en el momento de formular la reserva. UN ويتوقف تحديد هذه الآثار على نية الدولة أثناء إبداء التحفظ.
    El Comité toma nota de que el autor alega, sin embargo, un acto de denegación de justicia, la mala fe del Estado parte y la parcialidad de los jueces asignados a la causa. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي مع ذلك إنكار العدالة وسوء نية الدولة الطرف وانحياز القضاة الذين رفعت إليهم القضية.
    En vista de esa práctica, su delegación está de acuerdo con la opinión de que la voluntad del Estado de comprometerse constituye un elemento importante de la identificación de los actos unilaterales como fuente del derecho internacional. UN وفي ضوء هذه الممارسة فإن وفده يتفق مع وجهة النظر القائلة بأن نية الدولة في الالتزام بالإعلان الصادر عنها هي عنصر مهم في اعتبار الأعمال الانفرادية مصدرا من مصادر القانون الدولي.
    En opinión del Relator Especial, no es más difícil en este caso que en otros determinar la intención de un Estado. En el derecho, la intencionalidad de un acto o de un comportamiento se deriva siempre del examen de los hechos y no de una exploración psicológica. UN ويرى المقرر الخاص، أن تحديد نية الدولة هنا ليس أصعب مما عليه الأمر في حالات أخرى؛ ففي القانون، تحدد نية العمل أو التصرف دائما من دراسة الوقائع وليس من الاستقراء النفساني.
    La mayoría de las veces, las cortes internacionales evaluarían las consecuencias del acto de que se trate después de determinar las intenciones del Estado autor del acto. UN ففي الغالب الأعم تُقَيِّم المحاكم الدولية نتائج العمل المقصود بعد تحديد نية الدولة صاحبة العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus