"نية الطرفين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intención de las partes
        
    • las partes tienen la intención
        
    Suelen incluirse disposiciones que expresan la intención de las partes de contraer obligaciones vinculantes mediante el intercambio de mensajes electrónicos. UN فكثيرا ما تُدرَج أحكام تعبر عن نية الطرفين بالالتزام قانونا بتبادل الرسائل الالكترونية.
    Lo dispuesto en el proyecto de artículo 14 pretende colmar el vacío jurídico que puede producirse cuando no esté clara la intención de las partes. UN وقد قصد بأحكام مشروع المادة 14 أن تسد الثغرات في الحالات التي تظل فيها نية الطرفين غير واضحة.
    Al dictar la orden, el tribunal arbitral también debería haber tomado en consideración la intención de las partes y los usos mercantiles. UN وكان على هيئة التحكيم كذلك، لدى إصدارها قرارها، أن تأخذ في الحسبان نية الطرفين والأعراف التجارية.
    En su resolución, el tribunal determinó la intención de las partes a partir de sus acuerdos. UN ولدى الفصل في هذه القضية، تأكدت المحكمة من نية الطرفين من اتفاقاتهما.
    Observando que las partes tienen la intención de establecer una dependencia especial del Servicio de Policía de Abyei que se ocupará de las cuestiones particulares relacionadas con la migración de grupos nómadas, UN وإذ يلاحظ نية الطرفين إنشاء وحدة خاصة لدائرة شرطة أبيي تتناول قضايا معينة تتعلق بتنقل البدو الرحل،
    Se observó que la mayor precisión del texto así formulado facilitaría la tarea del tribunal arbitral cuando hubiera de determinar cuál era la intención de las partes. UN ولوحظ أن تلك الكلمة توفّر لهيئة التحكيم مزيدا من الإرشاد لدى تقريرها نية الطرفين.
    El tribunal considera la aplicación del art. 8 de la Convención de Viena para interpretar la intención de las partes en cuanto a la cuantía y al precio establecido en un contrato de compraventa. UN نظرت المحكمة في المادة 8 من اتفاقية البيع، بهدف تفسير نية الطرفين فيما يتعلق بالمبلغ والثمن المحدَّد في عقد البيع.
    No se pudo demostrar que el método de creación de la firma era lo suficientemente fiable para mostrar la intención de las partes de obligarse. UN ولم يتسنّ إثبات أنَّ طريقة إنشاء التوقيع حظيت بما يكفي من الموثوقية لإظهار نية الطرفين الالتزام بالاتفاق.
    En cambio, si la interpretación de las declaraciones hechas por ambas partes no daba un resultado congruente, debía aclararse la intención de las partes de conformidad con los principios del derecho interno suizo. UN غير أنه اذا لم يؤد تفسير البيانات الصادرة عن كلا الطرفين الى نتيجة متطابقة، كان لا بد من استخلاص نية الطرفين وفقا لمبادئ القانون الداخلي السويسري.
    Sin embargo, cuando esté clara la intención de las partes de dispensar de los recursos internos, es preciso darle efectividad. UN 54 - بيد أنه إذا اتضحت نية الطرفين في التنازل عن سبل الانتصاف المحلية، وجب العمل بهذه النية.
    Era muy probable que la referencia de la cláusula al reglamento de la Cámara de Comercio Internacional denotara la intención de las partes de someter a un órgano arbitral de esa organización la resolución de sus eventuales controversias. UN وعلى الأرجح أن الإشارة في شرط التحكيم إلى قواعد غرفة التجارة الدولية تعبّر عن نية الطرفين أن تفصل في منازعاتهما التي تنشأ في المستقبل مؤسسة تحكيمية تابعة لهذه الغرفة.
    Así, el Tribunal Cantonal de Ginebra había sostenido que la correspondencia por fax presentada por la sociedad estadounidense, que en su opinión constituía un acuerdo de arbitraje, no había demostrado la intención de las partes de someter las controversias al Tribunal de Arbitraje. UN وعليه، فقد رأت محكمة مقاطعة جنيف أنَّ مراسلات الفاكس التي قدّمتها الشركة الأمريكية، والتي تعتبر أنها تشكل اتفاقا للتحكيم، لم تُثبت نية الطرفين في إحالة أيِّ منازعات بينهما إلى هيئة التحكيم.
    6. En consecuencia, el Comité está dispuesto a poner en efecto la intención de las partes en la Declaración Conjunta en lo que se refiere a Hong Kong, y a cooperar plenamente con ellas en la elaboración de los métodos necesarios para lograr dichos objetivos. UN ٦- وعليه، تبدي اللجنة استعدادها ﻹنفاذ نية الطرفين في اﻹعلان المشترك فيما يتعلق بهونغ كونغ، والتعاون مع طرفي اﻹعلان المشترك تعاوناً كاملاً لوضع الوسائل اللازمة لتحقيق هذه اﻷهداف.
    En consecuencia, el Comité está dispuesto a poner en efecto la intención de las partes en la Declaración Conjunta en lo que se refiere a Hong Kong, y a cooperar plenamente con ellas en la elaboración de los métodos necesarios para lograr dichos objetivos. UN ٣٨ - وعليه، تبدي اللجنة استعدادها ﻹنفاذ نية الطرفين في اﻹعلان المشترك فيما يتعلق بهونغ كونغ، والتعاون مع طرفي اﻹعلان المشترك تعاونا كاملا لوضع الوسائل اللازمة لتحقيق هذه اﻷهداف.
    16) Sin embargo, cuando esté clara la intención de las partes de renunciar al agotamiento de los recursos internos, es preciso darle efectividad. UN 16) بيد أنه إذا اتضحت نية الطرفين في التنازل عن سبل الانتصاف المحلية، وجب العمل بهذه النية.
    16) Sin embargo, cuando esté clara la intención de las partes de renunciar al agotamiento de los recursos internos, es preciso darle efectividad. UN (16) بيد أنه إذا اتضحت نية الطرفين في التنازل عن سبل الانتصاف المحلية، وجب العمل بهذه النية.
    16) Sin embargo, cuando esté clara la intención de las partes de renunciar al agotamiento de los recursos internos, es preciso darle efectividad. UN (16) بيد أنه إذا اتضحت نية الطرفين في التنازل عن سبل الانتصاف المحلية، وجب العمل بهذه النية.
    Si la legislación exige la entrega física de los bienes a efectos de transmitir la propiedad o perfeccionar las garantías reales sobre sus bienes, no sería suficiente un mero intercambio de mensajes electrónicos entre las partes para transmitir la propiedad o perfeccionar la garantía real de manera eficaz, por evidente que pudiera haber sido la intención de las partes de llegar a esos resultados. UN وحيثما يقضي القانون بتسليم السلع تسليما ماديا لغرض نقل ملكية هذه السلع أو إحكام المصالح الضمانية فيها، لن يكون مجرد تبادل الرسائل الإلكترونية بين الطرفين كافيا لنقل الملكية أو إحكام المصلحة الضمانية فيها بصورة فعلية، مهما كانت نية الطرفين في نقل الملكية أو إحكام المصلحة الضمانية واضحة.
    El tribunal observó que no había prueba alguna de la intención de las partes de incorporar el acuerdo de arbitraje en el nuevo acuerdo (artículo 7 1) de la LMA). UN وعلقت المحكمة على ذلك بأنه لم يكن ثمة دليل على نية الطرفين دمج التحكيم في الاتفاق الجديد (المادة 7(1) من القانون النموذجي للتحكيم).
    77. Se propuso también que se enmendara el texto presentado en la variante 1, insertando el término " expresamente " a continuación de " acordado " a fin de dejar en claro que sólo se aplicaría una versión del Reglamento diferente de la que estuviera en vigor al comienzo del arbitraje si la intención de las partes se hubiera establecido sin ambigüedad alguna. UN 77- وقدّم اقتراح إضافي لتعديل الحكم الوارد في الخيار 1، بأن تضاف كلمة " صراحة " بعد كلمة " الطرفين " ، لكي يتضح أن صيغة القواعد غير الصيغة النافذة المفعول وقت بدء التحكيم لن تنطبق إلا إذا تأكّدت نية الطرفين دون لبس.
    Observando que las partes tienen la intención de establecer una dependencia especial del Servicio de Policía de Abyei que se ocupará de las cuestiones particulares relacionadas con la migración de grupos nómadas, UN وإذ يلاحظ نية الطرفين إنشاء وحدة خاصة لدائرة شرطة أبيي تتناول مسائل معينة تتعلق بتنقل البدو الرحل،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus