"نية محددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intención específica
        
    • intención concreta
        
    • propósito concreto
        
    Todos los delitos graves de actividad mercenaria exigían tener la intención específica de cometer una actividad delictiva o su conocimiento. UN ويتطلب نشاط الارتزاق لكي يشكل جريمة جنائية خطيرة وجود نية محددة لارتكاب النشاط الإجرامي أو المعرفة به.
    Sin embargo, según los términos en que están redactados los artículos 6 a 9 de la Ley de prevención del terrorismo, son de intención específica los delitos relacionados con la financiación del terrorismo. UN إلا أن المواد من 6 إلى 9 من قانون منع الإرهاب قد صيغت بعبارات تجعل من تلك الأفعال جرائم نية محددة.
    Una evaluación de la intención específica por parte del Estado miembro de eludir una obligación internacional no es necesaria. UN ولا يشترط في ذلك تقييم مسألة وجود نية محددة من جانب الدولة العضو للالتفاف على أحد التزاماتها الدولية.
    Sin embargo, no era necesario hacer una distinción entre la intención general y la concreta, porque toda intención concreta debía incluirse como uno de los elementos de la tipificación del delito. UN بيد أنه لم يكن لازما التمييز بين النية العامة والنية المحددة ﻷنه ينبغي ادراج أي نية محددة في تعريف الجريمة وذلك بوصفها عنصرا من عناصر التعريف.
    Algunos miembros manifestaron inquietud respecto de la definición de la incitación al odio racial, según la cual debía tener un propósito concreto. UN ٥٥ - وأعرب بعض اﻷعضاء عن عدم ارتياحهم لتعريف التحريض على الكراهية العنصرية على نحو يقتضي وجود نية محددة.
    El comentario, en el párrafo 2, ofrece una interpretación que apenas si se atiene a la redacción del proyecto de artículo al descartar expresamente como requisito la intención específica de un Estado de eludir una obligación: UN فهو يقدم في فقرته 2 تفسيرا يكاد لا يتماشى مع صياغة مشروع المادة لمّا استبعد صراحة اشتراط أن تكون للدولة نية محددة للالتفاف على مسؤوليتها، حيث جاء فيه ما يلي:
    Para acusar a una persona de genocidio es necesario poder demostrar la comisión de al menos una acción de una lista de 5 y demostrar que el acusado tenía una intención específica en el momento de cometer el acto. UN فلكي توجه التهمة إلى شخص بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، من الضروري التمكن من إثبات ارتكاب فعل واحد على الأقل من قائمة الأفعال الخمسة وإثبات أن المدعى عليه كانت لـه نية محددة عند ارتكاب الفعل.
    El texto en inglés del proyecto de artículo parece tener un alcance demasiado amplio ya que la palabra " circumvents " no implica una intención específica de eludir las obligaciones. UN ونظراً لأن المصطلح " يلتف " لا يتطلب نية محددة للتهرب من الالتزامات، فإن مشروع المادة يبدو أنه يغالي في الشمول.
    Asimismo, señaló que, a fin de llegar a la conclusión de que se ha producido genocidio, era necesario establecer la existencia de una intención específica de destruir al grupo protegido como tal, completo o en parte. UN وذكرت المحكمة أيضا أنه بغية التمكّن من تقرير ما إذا كانت الإبادة الجماعية قد ارتُكبت، كان من الضروري إثبات وجود نية محددة بتدمير الجماعة المحمية، كليا أو جزئيا.
    En su fallo, la Corte formuló conclusiones amplias y detalladas sobre el hecho de si las presuntas atrocidades habían ocurrido y, de ser así, si los hechos establecían la intención específica de destruir la totalidad o parte del grupo de los bosnios musulmanes. UN وقد أوردت المحكمة في حكمها استنتاجات مستفيضة مدعومة بالحقائق عما إذا كانت الفظائع المزعومة قد وقعت، وما إذا كانت هناك، إن كانت الفظائع قد وقعت فعلا، نية محددة مثبّتة بالحقائق لتدمير جماعة المسلمين البوسنيين كليا أو جزئيا.
    En contra del principio general de precaución contra los efectos de los ataques, cabe entender que esta prohibición se aplica cuando existe la intención específica de utilizar a civiles para impedir un ataque lícito a objetivos militares por lo demás legítimos. UN وبخلاف المبدأ العام المتمثل في ضرورة أخذ احتياطات لاتقاء آثار الهجمات، يجب فهم هذا الحظر على أنه يقتضي وجود نية محددة لاستخدام المدنيين بقصد تحصين أهداف عسكرية مشروعة من هجوم مشروع.
    Como se dice en el comentario sobre el proyecto de artículo 16, no es necesaria la intención específica de eludir una obligación. UN " على نحو ما يبين الشرح الوارد للمادة 16، فإن وجود نية محددة للالتفاف ليس مطلوباً.
    La existencia de un motivo personal no excluye que el autor tenga también la intención específica de cometer el genocidio " . UN فلا يستبعد وجود دافع شخصي أن تكون لدى الجاني أيضاً نية محددة لارتكاب جريمة الإبادة الجماعية " (6).
    4) No es necesario que la organización internacional tenga la intención específica de eludir su obligación. UN (4) وليس وجود نية محددة لدى المنظمة الدولية للالتفاف شرطاً.
    Sin embargo, hay que ejercer cautela en el uso de " participar " , porque podría abarcar a quienes participan en un conflicto armado en funciones como la de cocinero empleado para alimentar a los mercenarios; todo delito grave de actividad mercenaria supone la intención específica de cometer un delito o su conocimiento. UN بيد أن كلمة " الاشتراك " ينبغي أن تعامل بحذر لأنها قد تشمل المشاركين في صراع مسلح بأداء مهام من قبيل تلك الخاصة بالطهاة المستخدمين لإطعام المرتزقة؛ ويتطلب نشاط الارتزاق لكي يشكل جريمة جنائية خطيرة وجود نية محددة لارتكاب النشاط الإجرامي أو وجود علم به.
    4) No es necesario que la organización internacional tenga la intención específica de eludir su obligación. UN 4) ولا يشترط وجود نية محددة لدى المنظمة الدولية للالتفاف.
    2) Como se dice en el comentario sobre el proyecto de artículo 16, no es necesaria la intención específica de eludir una obligación. UN 2) وعلى نحو ما يبين التعليق الوارد على المادة 16، فإن وجود نية محددة للالتفاف ليس مطلوباً().
    No obstante, es difícil entender cómo un Estado puede " tratar de eludir el cumplimiento " sin actuar así con una " intención específica de eludir una obligación " . UN بيد أنه من الصعب فهم أن تكون دولة " قد سعت إلى تفادي الامتثال " دون أن تتصرف بدافع " نية محددة بهدف الالتفاف عليه " .
    Sin embargo, no era necesario hacer una distinción entre la intención general y la concreta, porque toda intención concreta debía incluirse como uno de los elementos de la tipificación del delito. UN بيد أنه لم يكن لازما التمييز بين النية العامة والنية المحددة ﻷنه ينبغي ادراج أي نية محددة في تعريف الجريمة وذلك بوصفها عنصرا من عناصر التعريف.
    En términos generales, la política de atacar, matar y desplazar por la fuerza a miembros de algunas tribus no entraña necesariamente la intención concreta de aniquilar en todo o parte, a un grupo por motivos raciales, étnicos nacionales o religiosos. UN وبوجه عام فإن سياسة مهاجمة أفراد من بعض القبائل وقتلهم أو تشريدهم قسرا لا يكشف عن نية محددة في الإبادة الكلية أو الجزئية لجماعة متميزة على أساس عنصري أو إثني أو قومي أو ديني.
    En términos generales, la política de atacar, dar muerte o desplazar por la fuerza a miembros de algunas tribus no entraña necesariamente la intención concreta de aniquilar en todo o parte a un grupo por motivos raciales, étnicos, nacionales o religiosos. UN وعموما، فإن سياسة التهجم على أفراد بعض القبائل وقتلهم وتشريدهم قسريا لا تدل على وجود نية محددة للإبادة الكلية أو الجزئية لجماعة تميزها مقومات عرقية أو إثنية أو قومية أو دينية معينة.
    Algunos miembros manifestaron inquietud respecto de la definición de la incitación al odio racial, según la cual debía tener un propósito concreto. UN ٥٥ - وأعرب بعض اﻷعضاء عن عدم ارتياحهم لتعريف التحريض على الكراهية العنصرية على نحو يقتضي وجود نية محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus