"نية واضحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • clara intención
        
    • intención expresa
        
    • manifiesta intención
        
    • intención manifiesta
        
    El nuevo Gobierno ha formulado algunas declaraciones que reflejan la clara intención de que así ocurrirá. UN وأصدرت الحكومة الجديدة عددا من البيانات عن سياستها العامة تعكس نية واضحة بوجوب حدوث ذلك.
    Promesa unilateral. Es la declaración de voluntad escrita, formulada por un Estado con la clara intención de obligarse a adoptar cierto comportamiento respecto de otros Estados; UN - الوعد من جانب واحد: تصريح مكتوب عن نية تدلي به دولة مع نية واضحة بإلزام نفسها بسلوك معين تجاه دول أخرى؛
    Al poner en marcha nuestro Programa Mundial, tenemos la clara intención de presentar resultados que contribuyan a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبتنفيذ برنامجنا العالمي، لدينا نية واضحة لتحقيق نتائج من شأنها أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es una gran ironía que, pese a la intención expresa de encontrar una posición común, algunos proyectos pueden solidificar inadvertidamente los estereotipos existentes. UN ومن السخرية الكبيرة أنه رغم وجود نية واضحة لإيجاد أرضية مشتركة، فإن بعض مشاريع الحوار قد ترسخ بذلك، دون أن تدري، الصور النمطية القائمة.
    Si existía una manifiesta intención de presentar la reclamación como una sola solicitud, y siempre que no se pudiera localizar otra reclamación en nombre del otro (los otros) reclamante(s) y nadie resultara claramente perjudicado por el límite máximo de la indemnización en esta categoría de reclamaciones, se tramitó la reclamación como un expediente único, creándose una página separada de pérdidas para reflejar la pérdida de empleo del cónyuge. UN وإذا ظهر وجود نية واضحة لتقديم المطالبة كمطالبة واحدة تركت هذه المطالبة كمطالبة واحدة وأُنشئت صفحة مستقلة للخسائر تبيّن خسائر الزوج المتصلة بعمله، وذلك طالما لم يمكن الوقوع على مطالبة باسم المطالب الآخر (المطالبين الآخرين) وإذا لم يتضرر أحد منهم على نحو واضح بسبب الحد المفروض على مبلغ التعويض في هذه الفئة.
    Según el Dr. Trawiya, la mayoría de las víctimas habían resultado heridas por disparos en la cabeza, el estómago y el tórax, y era evidente la intención manifiesta de disparar a la parte superior del cuerpo. UN وكانت معظم اﻹصابات، حسب قول الدكتور الطراوية، في الرأس والبطن والصدر وأنه كانت هناك نية واضحة على اتباع الاصابات في الجزء العلوي من الجسم.
    De todos modos, puede haber casos en los que de las palabras o las acciones de un Estado sea posible discernir una clara intención de renunciar a la inmunidad, sin que haya una renuncia expresa. UN إلا أنه قد تنشأ حالات تظهر فيها نية واضحة للتنازل عن الحصانة من أقوال دولة ما أو أفعالها، دون وجود تنازل صريح.
    En el párrafo 78 se indica la clara intención de la Secretaría de legitimar el concepto de la responsabilidad de proteger, pese a la falta de un mandato intergubernamental, alentando el debate en la Asamblea. UN وتشير الفقرة 78 إلى وجود نية واضحة من جانب الأمانة العامة لإضفاء الشرعية على مفهوم مسؤولية الحماية من خلال تشجيع النقاش في الجمعية العامة بالرغم من غياب ولاية حكومية دولية.
    Tales ataques, cuyo principal objetivo es la población civil, demuestran una clara intención de sembrar el terror entre la población civil. UN وتدل هذه الهجمات، التي تستهدف المدنيين أساساً، على نية واضحة في بث الذعر بين السكان المدنيين.
    Los proyectiles de mortero, lanzados desde la Franja de Gaza con la clara intención de atacar y aterrorizar a los civiles israelíes, explotaron en zonas pobladas y sus alrededores. UN وقد انفجرت القذائف، بعد إطلاقها من قطاع غزة ووراءها نية واضحة في استهداف المدنيين الإسرائيليين وإرهابهم، في مناطق آهلة بالسكان وحوالي تلك المناطق.
    Hamas deliberadamente inserta sus operaciones militares en zonas residenciales con la clara intención de utilizar como protección su propio pueblo, incluidas las mujeres y los niños. UN وتتعمد حماس غَرس عملياتها العسكرية في المناطق الآهلة بالسكان فيما يدل على نية واضحة للاحتماء بمواطنيها، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Desde hace más de 30 años, Israel, la Potencia ocupante, ha recurrido a estas medidas y actividades ilegales con la clara intención de ampliar los asentamientos judíos en Jerusalén, modificando así ilegalmente la composición demográfica, las características geográficas y el carácter de la ciudad. UN وعلى امتداد ما يربو على ثلاثة عقود من الزمان، تابعت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تلك التدابير واﻷنشطة غير القانونية، تحدوها نية واضحة ألا وهي زيادة الاستيطان اليهودي في المدينة لتغير بذلك على نحو غير قانوني تكوينها الديمغرافي وطبيعتها وخصائصها الجغرافية.
    Las acciones de las fuerzas israelíes, a menudo abriendo fuego indiscriminadamente, demuestran una clara intención de matar, pero dichos actos sólo fueron objeto, en el mejor de los casos, de una investigación superficial, y los procesos y condenas son extremadamente raros. UN وتدل إجراءات القوات الإسرائيلية، التي تفتح النار غالباً بشكل عشوائي, على نية واضحة في القتل, ومع ذلك لا تلقى إجراءاتها إلا تحقيقات سطحية في أفضل أحوالها بينما تكون فيها المحاكمات والإدانات نادرة للغاية.
    Se plantea la cuestión de si, a fin de constituir una renuncia expresa, un Estado debe enunciar expresamente la renuncia a la inmunidad del funcionario del Estado, o si es suficiente con la clara intención de hacerlo. UN 254 - ويُطرح السؤال عما إذا يجب على الدولة أن تعلن بشكل محدد عن التنازل عن حصانة مسؤول الدولة، من أجل صياغة تنازل صريح، أو ما إذا كان يكفي إبداء نية واضحة للقيام بذلك.
    45. Una vez que haya expirado el permiso de residencia temporal concedido para el período de reflexión, o antes de ello, a la víctima que sea nacional de un tercer país y haya expresado la clara intención de cooperar con las autoridades se le concede un permiso de residencia de por lo menos seis meses, que es renovable. UN 45- وفور انتهاء تصريح الإقامة المؤقت للتفكير أو قبل ذلك، تُمنح الضحية من رعايا البلدان الثالثة، التي تعرب عن نية واضحة للتعاون مع السلطات، تصريح إقامة لستة أشهر على الأقل يكون قابلاً للتجديد.
    Las autoridades de Belgrado tienen la clara intención de anexar a Serbia y Montenegro las partes ocupadas de la República de Croacia (zonas protegidas de las Naciones Unidas y " zonas rosas " ). UN وهناك نية واضحة من جانب سلطات بلغراد لضم اﻷجزاء المحتلة من جمهورية كرواتيا )المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة و " المناطق الوردية " ( الى صربيا والجبل اﻷسود.
    120. Queda pendiente la cuestión de si se produce algún efecto jurídico al utilizarse técnicas de firma electrónica cuando el firmante no tiene la clara intención de quedar jurídicamente vinculado por la aprobación de la información firmada por medios electrónicos. UN 120- ويتبقى سؤال عما ان كان ينبغي أن يترتب أي أثر قانوني على استخدام تقنيات التوقيع الالكتروني التي قد يستخدمها الموقع دون أن تكون لديه أية نية واضحة للالتزام القانوني بالموافقة على المعلومات التي يجري التوقيع عليها الكترونيا.
    El Sr. Swe (Myanmar) formula una declaración general en la que dice que a lo largo de los años la Unión Europea ha presentado proyectos de resolución sobre Myanmar con la clara intención de tratar de intervenir en los pormenores de la gestión del proceso político interno de Myanmar, utilizando los derechos humanos como pretexto para ello. UN 8- السيد سوي (ميانمار): أدلى ببيان عام فقال إن الاتحاد الأوروبي قدم على مرِّ السنين مشاريع قرارات بشأن ميانمار ولديه نية واضحة لأن يدير العملية السياسية الداخلية لميانمار بأدق تفاصيلها، بذريعة حقوق الإنسان.
    Además, los tribunales israelíes reconocen y aplican la presunción de compatibilidad como instrumento de interpretación, partiendo del supuesto de que el Knesset, al promulgar nuevas leyes, no tiene intención de incumplir sus obligaciones internacionales, o desviarse de ellas, y que por consiguiente la legislación de Israel debe interpretarse de conformidad con el derecho internacional, salvo que exista la intención expresa de no hacerlo. UN وفضلاً عن ذلك، تقرّ المحاكم الإسرائيلية وتطبّق افتراض التطابق كأداة تفسيرية، حيث تفترض عدم وجود نية لدى الكنيست، عند سَنّ أي تشريع جديد، للانتقاص من الالتزامات الدولية أو الانحراف عنها، وبالتالي ينبغي أن تُفسَّر التشريعات الإسرائيلية وفقاً للقانون الدولي، ما لم توجد نية واضحة للقيام بعكس ذلك.
    108. En cuanto a la directriz 3.2.2, la delegación del Reino Unido considera que cuando existe una intención expresa en nombre de los Estados que negocian de otorgar a un órgano de vigilancia de la aplicación de un tratado la función de evaluar la validez de las reservas, deberán actuar de manera adecuada para garantizar que las disposiciones del tratado reflejen esa intención. UN 108 - وفيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي 3-2-2، يعتبر وفد بلاده أنه حيثما هناك نية واضحة باسم الدول المتفاوضة بأن تُمنح هيئة رصد المعاهدة دوراً تقييمياً لجواز التحفظات، سيجري العمل على النحو الملائم لكفالة أن تعكس أحكام المعاهدة تلك النية.
    Si existía una manifiesta intención de presentar la reclamación como una sola solicitud, y siempre que no se pudiera localizar otra reclamación en nombre del otro (los otros) reclamante(s) y nadie resultara claramente perjudicado por el límite máximo de la indemnización en esta categoría de reclamaciones, se tramitó la reclamación como un expediente único, creándose una página separada de pérdidas para reflejar la pérdida de empleo del cónyuge. UN وإذا ظهر وجود نية واضحة لتقديم المطالبة كمطالبة واحدة تركت هذه المطالبة كمطالبة واحدة وأُنشئت صفحة مستقلة للخسائر تبيّن خسائر الزوج المتصلة بعمله، وذلك طالما لم يمكن الوقوع على مطالبة باسم المطالب الآخر (المطالبين الآخرين) وإذا لم يتضرر أحد منهم على نحو واضح بسبب الحد المفروض على مبلغ التعويض في هذه الفئة.
    En los casos de expulsión, afirma el Estado Parte, el interrogante clave debe ser si el Estado receptor tiene intención manifiesta de perseguir penalmente a la persona deportada. UN وبالنسبة لقضايا النفي فالدولة الطرف تدعي أن مسألة العتبة ينبغي أن تكون ما إذا كانت الدولة المستقبلة لديها نية واضحة لمحاكمة الشخص المبعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus