De conformidad con esas leyes, el organizador de una reunión debe notificar a las autoridades competentes su intención de convocarla. | UN | ووفقاً للقوانين، يتعين على الشخص الذي ينظم اجتماعاً ما إعلام السلطة المختصة عن نيته في تنظيم التجمع. |
La delegación de la Unión Europea ha señalado su intención de remitir la cuestión a la Conferencia General. | UN | وقال إن وفد الاتحاد الأوروبي أشار إلى نيته في إحالة هذا الموضوع إلى المؤتمر العام. |
Si desea ejercer su derecho de apelación, deberá expresar su intención de hacerlo dentro de los 15 días siguientes a la notificación. | UN | فإذا أراد اﻷجنبي أن يمارس حقه في الطعن يعلن عن نيته في أن يقوم بذلك خلال ٥١ يوماً من إخطاره. |
El diputado que fue separado de sus funciones ha anunciado su intención de protestar contra la decisión y al parecer el asunto se llevará ante el Consejo Constitucional. | UN | وأعرب النائب المعزول عن نيته في الطعن في القرار وستحال القضية إلى المجلس الدستوري. |
Varias delegaciones ya han indicado su intención de participar en el debate y la Secretaría ha tomado nota de esas solicitudes. | UN | وقد أعرب عدد من الوفود بالفعل عن نيته في المشاركة في المناقشة، وأحاطت الأمانة علما بهذه الطلبات. |
El Tribunal consideró que la solicitud exclusiva del demandante de una fecha determinada para el reembolso del precio era una señal clara de su intención de anular el contrato. | UN | واعتبرت المحكمة أن الطلب الحصري للمدعي من تاريخ معين بخصوص استرداد الثمن دلالة واضحة على نيته في فسخ العقد. |
Además, el autor de una objeción tiene el derecho de oponerse a la entrada en vigor del tratado entre sí y el Estado autor de la reserva, pero debe expresar claramente su intención de hacerlo. | UN | والأكثر من ذلك، أن من حق صاحب الاعتراض أن يعترض على وضع المعاهدة موضع التنفيذ في الدولة صاحبة التحفظ، وإن كان ينبغي عليه أن يوضح نيته في أن يفعل ذلك. |
El contratista 5 ya ha expresado su intención de someter el asunto a conciliación con arreglo al Reglamento de la CNUDMI. | UN | وأفصح المتعاقد 5 بالفعل عن نيته في بدء المصالحة بموجب قواعد لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
Hizo referencia a lo ocurrido en las Naciones Unidas desde la aprobación de esta histórica resolución, y manifestó su intención de aprovechar ese impulso y de llevarlo adelante. | UN | وتطرق إلى التطورات في الأمم المتحدة منذ اعتماد هذا القرار التاريخي وأعرب عن نيته في تعزيز هذا الزخم والسير به قدما. |
Aparentemente, el Sr. Ojike nunca escribió, firmó ni recibió copia de ninguna declaración que reflejase su intención de regresar a Nigeria. | UN | كما أفاد أنه لم يكتب أو يوقع أو يستلم قط نسخةً من أي إقرار يبين نيته في العودة إلى نيجيريا. |
En dicha reunión el Director General señaló su intención de promover una cooperación activa entre la UNESCO y el Comité y declaró que la UNESCO estaba dispuesta a prestar apoyo financiero en el marco de esa cooperación. | UN | وفي هذا اللقاء أعرب المدير العام عن نيته في المساعدة في بدء تعاون أنشط بين اليونسكو واللجنة المعنية بالقضاء على التنمية ضد المرأة وأعلن عن استعداده لتقديم دعم مالي في اطار هذا التعاون. |
Sin embargo, no hay nada comparable para los años entre el ascenso de un puesto subalterno y el momento en que los titulares expresan su intención de pasar a ser directivos medios. | UN | غير أنه ليس ثمة ما يقارن بالسنوات التي تنقضي بين التخرج من مركز المبتدئ حتى الوقت الذي يعرف فيه شاغل الوظيفة المبتدئ عن نيته في أن يصبح من موظفي الادارة الوسطى. |
En esos días fue asesinado el Comisionado Militar de las Vegas de Santo Domingo, quien había hecho pública su intención de contar todo lo que sabía sobre las masacres de los años 80. | UN | وفي تلك اﻷيام، قُتل المفوض العسكري في لاس فيكاس دي سانتو دومينغو، الذي كان قد أعلن عن نيته في اﻹدلاء بكل ما يعرفه عن مجازر الثمانينات. |
Como se señaló en el párrafo 11 supra, el Iraq ha manifestado su intención de reparar los sistemas de medición del oleoducto de Kirkuk-Yumurtalik. | UN | ٤١ - وكما ذكر في الفقرة ١٠ أعلاه، أعرب العراق عن نيته في إصلاح أجهزة القياس الخاصة بخطوط أنابيب كركوك - يومورتاليك. |
En el caso que nos ocupa, el autor había indicado su intención de formular dicha solicitud, y tenía que hacerlo antes del 3 de enero de 1997. | UN | وفي هذه القضية، أوضح مقدم البلاغ نيته في تقديم هذا الطلب، وكان يتعين عليه أن يفعل ذلك قبل ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
El Foro del Pacífico Meridional, del que Australia es miembro, ha reiterado recientemente su intención de obtener, en el marco de las Naciones Unidas, un aplazamiento de las decisiones relativas a la clasificación de los países menos adelantados en espera de que se ponga a punto un índice de vulnerabilidad riguroso y fiable. | UN | ومؤخرا قام محفل منطقة جنوب المحيط الهادئ، الذي يضم استراليا في عضويته، بالتأكيد مجددا على نيته في العمل ضمن إطار اﻷمم المتحدة على إرجاء قرارات تصنيف أقل البلدان نموا، إلى أن يتم إعداد فهرس موثوق ودقيق بشأن أنواع ودرجات الضعف الذي تتسم به تلك البلدان. |
El Banco Mundial ha manifestado su intención de promover esas prácticas tradicionales como instrumento fundamental para la protección de las tierras, así como de aplicarlas en otras zonas vulnerables. | UN | وأعرب البنك الدولي عن نيته في تعزيز هذه الممارسات التقليدية بوصفها أدوات حاسمة لحماية الأراضي وتكرار هذه الممارسات في الأماكن الأخرى المعرضة للخطر. |
El Consejo también expresó su intención de considerar la adopción de medidas apropiadas si consideraba que los progresos hechos por las partes en los conflictos enumeradas en el anexo habían sido insuficientes. | UN | وأعرب المجلس كذلك عن نيته في النظر في اتخاذ خطوات ملائمة إذا اعتبر أنه لم يحدث أي تقدم بما فيه الكفاية من جانب الأطراف في الصراعات والواردة في المرفق. |
La mayoría de los tratadistas consideraban no obstante que el reconocimiento era una manifestación de voluntad de un sujeto de derecho internacional por la que éste tomaba nota de una determinada situación y manifestaba su intención de considerarla legal. | UN | غير أن معظم المؤلفين يعتبرون الاعتراف بمثابة إظهار لإرادة عنصر خاضع للقانون الدولي، يحيط من خلاله هذا العنصر علماً بوضع معين ويعرب عن نيته في أن يعتبره قانونياً. |
Instamos a los miembros del Consejo de Seguridad a aprobar una resolución en la que se establezcan esos principios y expresen su intención de tratarlos como una orientación para la adopción de decisiones futuras. | UN | وإننا نحث أعضاء مجلس الأمن على اعتماد قرار يبين هذه المبادئ ويعرب عن نيته في التعامل معها بوصفها مرشدا في عملية صنع قراراته في المستقبل. |