| Esto se manifestó especialmente en el departamento de Antioquia, así como en Chocó, Norte de Santander, y en la región de la Sierra Nevada de Santa Marta. | UN | ويسري ذلك بصورة خاصة على مقاطعة أنتيوكيا، وكذلك في تشوكو ونورتي دي سانتاندير ومنطقة سييرا نيفادا دي سانتا مارتا. |
| De la misma forma se protege la Sierra Nevada de Santa Marta, en donde también se desarrollan otros planes de conservación de la misma. | UN | والشيء ذاته ينطبق على منطقة سييرا نيفادا دي سانتا مارتا التي تنفذ فيها خطط أخرى للمحافظة عليها. |
| En este sentido, la Oficina recibió denuncias de las comunidades indígenas de la Sierra Nevada de Santa Marta y del Putumayo, así como de las comunidades afrocolombianas del departamento del Chocó. | UN | وتلقى المكتب شكاوى من السكان الأصليين في سيرا نيفادا دي سانتا مارتا وبوتومايو وكذلك من المجتمعات الكولومبية الأفريقية في شوكو. |
| Con las comunidades indígenas adelantamos la construcción de la barrera de pueblos para la recuperación total de la Sierra Nevada de Santa Marta. | UN | وبمعية مجتمعات السكان الأصلية، مضينا قدما في بناء عدد من القرى التي تشكل حاجزا لتحقيق الانتعاش الكامل لسييرا نيفادا دي سانتا مارتا. |
| Entre las comunidades indígenas más afectadas están las de Nariño, Cauca, Sierra Nevada de Santa Marta, Chocó y la Amazonía. | UN | ومن بين جماعات الشعوب الأصلية الأكثر تضرراً الجماعات التي تقطن في نارينيو وكاوكا وسييرا نيفادا دي سانتا مارتا وتشوكو وأمازونيا. |
| En un caso más concreto, en un proyecto en la Sierra Nevada de Santa Marta se piensa combatir la desnutrición a través de la recuperación de plantas y sistemas de producción tradicionales, campo en el cual el BID colabora con un proyecto de la Unión Europea. | UN | وعمليا، يتم التفكير، في إطار مشروع في سييرا نيفادا دي سانتا مارتا، في مكافحة سوء التغذية من خلال إنعاش المزارع ونظم الإنتاج التقليدية، وهو مجال يتعاون فيه المصرف مع مشروع للاتحاد الأوروبي. |
| En ese sentido, se resaltan la región amazónica y la Sierra Nevada de Santa Marta. | UN | وأبرز مثالين في هذا الصدد هما منطقتا الأمازون، وسييرا نيفادا دي سانتا مارتا(). |
| De todos los pueblos que he visitado, los más extraordinarios son los kogi de la Sierra Nevada de Santa Marta al norte de Colombia. | TED | الآن، من بين كل الناس الذين كنت معهم فإن الأكثر غرابة كانت قبيلة الكوجي من سييرا نيفادا دي سانتا مارتا في شمال كولومبيا. |
| También la Oficina ha recibido denuncias de las organizaciones indígenas en el sentido de que las FARC estarían reclutando forzosamente a indígenas en lugares como la Sierra Nevada de Santa Marta, Chocó, Putumayo, Caquetá, Guainía y el Vaupés, en un claro irrespeto a la autonomía, la cultura y los valores ancestrales de los pueblos indígenas. | UN | كما تلقى المكتب تقارير من منظمات السكان الأصليين أفادت بأن القوات المسلحة الثورية لكولومبيا تجند قسرا أفرادا من السكان الأصليين في مناطق مثل سييرا نيفادا دي سانتا ماريا، وشوكو، وبوتومايو، وكاكيتا، وغوانيا وفاوبيس، متجاهلة تماما استقلالها وثقافتها وقيم أسلافها. |
| El ELN liberó finalmente a los ocho extranjeros tomados como rehenes en la Sierra Nevada de Santa Marta. | UN | وقد أطلق جيش التحرير الوطني في النهاية سراح الأجانب الثمانية الذين كان قد أسرهم في سييرا نيفادا دي سانتا مارتا(19). |
| En santuarios naturales, como la Sierra Nevada de Santa Marta, la de mayor altura en el mundo en la proximidad del mar, se aplican consensos con comunidades indígenas, que con la seguridad, la recuperación de territorios y la construcción de siete pueblos, de los nueve comprometidos, han reasumido su noble tarea de preservar los bosques y los nacimientos de agua. | UN | وفي المحميات الطبيعية مثل سييرا نيفادا دي سانتا مارتا، وهي أعلى محمية مطلة على البحر في العالم، يجري تنفيذ الاتفاقات مع مجتمعات السكان الأصليين. ففي مقابل الأمن واستعادة الأراضي وبناء سبع من القرى التسع الموعود بها، بدأ أولئك السكان في الاضطلاع بالمهمة النبيلة، مهمة حفظ الغابات ومصادر المياه. |
| Se actualizó la recopilación de información y las encuestas para determinar las organizaciones y los hogares participantes en programas de desarrollo alternativo, incluidas páginas web que promueven proyectos de ecoturismo respaldadas por el programa de desarrollo alternativo en las regiones de Sierra Nevada de Santa Marta, San José del Guaviare y Urabe Antioqueno y Chocoano. | UN | وتم تحديث عهد المعلومات عن المنظمات والأسر المعيشية المشاركة في برامج التنمية البديلة وموقع على الإنترنت لترويج مشاريع السياحة الإيكولوجية في مناطق سيارا نيفادا دي سانتا مارتا، وسان خوسيه دال هوافياري، وأورابى أنتيوكينيو، وتشوكوانو. |
| Las comunidades más afectadas fueron las de la Sierra Nevada de Santa Marta, del Eje Cafetero, del Chocó, y de las zonas donde se desarrolla el Plan Patriota. | UN | وأكثر الجماعات تأثراً هي جماعات سييرا نيفادا دي سانتا مارتا، منطقة زراعة البن، ومنطقة تشوكو، والجماعات الموجودة في المناطق التي تنفذ فيها خطة " باتريوتا " . |
| En Colombia, la ONUDD ha extendido su programa de desarrollo alternativo a Sierra Nevada de Santa Marta, donde el cultivo del arbusto de coca ha invadido zonas ambientalmente frágiles y protegidas. | UN | وفي كولومبيا، وسّع المكتب من نطاق برنامجه في مجال التنمية البديلة ليشمل سييرا نيفادا دي سانتا مارتا(Sierra Nevada de Santa Marta) حيث اقتحمت زراعة شجيرة الكوكا المناطق الهشة بيئيا والخاضعة للحماية. |
| 65. Los esfuerzos conjuntos del Gobierno de Colombia y la ONUDD para proteger al medio ambiente del daño que le inflige el cultivo de arbusto de coca se iniciaron también en 2006 en los parques nacionales de Tayrona y Sierra Nevada de Santa Marta. | UN | 65- واستُهلّت أيضا في عام 2006 جهود مشتركة بين حكومة كولومبيا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة بغية حماية البيئة من الأضرار الناجمة من خلال زراعة جنبة الكوكا، وذلك في منطقتي المحميّات الوطنية في تايرونا وسييرا نيفادا دي سانتا مارتا. |
| d) Fortalecimiento de estrategias locales en regiones previamente afectadas por cultivos de drogas ilícitas en la Sierra Nevada de Santa Marta para la adaptación al cambio climático; | UN | (د) تعزيز الاستراتيجيات المحلية للتكيف مع تغير المناخ في المناطق التي تضررت في السابق من زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة في سييرا نيفادا دي سانتا مارتا؛ |
| f) Evaluación de la vulnerabilidad socioeconómica y física, identificación y cartografía de los impactos generados por desastres naturales (deslizamientos de tierra, erosión, huracanes, inundaciones e incendios forestales) agravados por el cambio climático en 16 ciudades ubicadas en la región ecológica de la Sierra Nevada de Santa Marta; | UN | (و) تقييم مواطن الضعف الاجتماعي والاقتصادي والمادي، وتحديد مواقع الآثار الناشئة عن الكوارث الطبيعية ووضع خرائط لها (الانهيالات الأرضية، والتحات، والأعاصير، والفيضانات، وحرائق الغابات)، المتفاقمة جراء تغير المناخ في 16 مدينة تقع في المنطقة الإيكولوجية لسييرا نيفادا دي سانتا مارتا؛ |
| En febrero de 2009, en la región de Sierra Nevada de Santa Marta, la Fiscalía General de la Nación interpuso acciones judiciales contra un exparamilitar por haber tenido 19 hijos con adolescentes que tenían menos de 18 años cuando nacieron sus hijos. | UN | وفي شباط/فبراير 2009، في منطقة سييرا نيفادا دي سانتا مارتا، شرع مكتب النائب العام في اتخاذ إجراءات قضائية ضد أحد الأعضاء السابقين بجماعة شبه عسكرية من أجل إنجاب 19 طفلا من مراهقات كُنَّ دون سن 18 سنة عند وضع أبنائهن. |
| Más de 100 miembros y autoridades indígenas fueron víctimas de homicidios, 50 de ellos en contra de autoridades políticas y espirituales del pueblo kankuamo (Sierra Nevada de Santa Marta), atribuidos mayoritariamente a las AUC. | UN | فقد راح أكثر من 100 فرد من السكان الأصليين ومن زعمائهم ضحية لعمليات القتل، التي ارتُكب 50 منها ضد الزعماء السياسيين والروحيين لطائفة كانكوامو (سييرا نيفادا دي سانتا مارتا) وعُزيت بصفة رئيسية إلى المجموعات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس. |
| Pueden citarse los homicidios del alcalde de Rivera (Huila), en agosto; de un profesor, en abril, en el municipio de Tame (Arauca), y del mamo arhuaco, de 70 años, en noviembre en la Sierra Nevada de Santa Marta. | UN | وشملت هذه العمليات قتل عمدة ريفيرا (هويلا) في آب/أغسطس، وقتل مدرس في بلدية تامي (أراوكا) في نيسان/أبريل، وقتل أرواكا مامو (الشيخ القبلي) البالغ من العمر 70 عاماً في تشرين الثاني/نوفمبر في سييرا نيفادا دي سانتا مارتا. |