La oradora alienta a las mujeres de Nicaragua a ejercer presión para que se aplique el artículo 4 de la Convención. | UN | وتشجع النساء في نيكاراغوا على ممارسة الضغوط من أجل تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية. |
Alentó a Nicaragua a que continuara su labor de lucha contra la pobreza. | UN | وشجعت نيكاراغوا على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر. |
Instó a Nicaragua a que garantizara el equilibrio de género y los derechos fundamentales y libertades básicas de sus ciudadanos. | UN | وحثت نيكاراغوا على ضمان التوازن بين الجنسين والحقوق والحريات الأساسية لمواطنيها. |
Filipinas felicita al Gobierno de Nicaragua por haber sido anfitrión de esa Conferencia. | UN | والفلبين تهنئ حكومة نيكاراغوا على استضافتها ذلك المؤتمر. |
56. La Sra. Livingstone Raday se suma a las oradoras que han felicitado a Nicaragua por los progresos realizados pese a las circunstancias difíciles. | UN | 56 - السيدة ليفينغستون رداي: ضمت صوتها إلى متكلمين آخرين لتهنئة نيكاراغوا على ما أحرزته من تقدم رغم ظروفها الصعبة. |
Alentó a Nicaragua a maximizar sus esfuerzos para proporcionar a la sociedad civil un entorno propicio. | UN | وشجعت نيكاراغوا على بذل الحد الأقصى من الجهود لتهيئة بيئة مواتية للمجتمع المدني. |
Alentó a Nicaragua a combatir la discriminación contra los pueblos indígenas. | UN | وشجعت نيكاراغوا على مكافحة التمييز ضد الشعوب الأصلية. |
Instaron a Nicaragua a promover el derecho a la salud y a incluir a las personas de edad. | UN | وحثت نيكاراغوا على تعزيز الحق في الصحة وعلى إدماج كبار السن. |
2. Alienta al Gobierno de Nicaragua a que continue sus esfuerzos encaminados a la reconstrucción y la reconciliación nacional; | UN | ٢ - تشجع حكومة نيكاراغوا على مواصلة جهودها من أجل التعمير والمصالحة الوطنية ؛ |
3. Alienta al Gobierno de Nicaragua a que continúe sus esfuerzos encaminados a la reconstrucción y la reconciliación nacional, las cuales continúan siendo esenciales para un progreso duradero; | UN | ٣ - تشجع حكومة نيكاراغوا على مواصلة جهودها من أجل التعمير والمصالحة الوطنية اللذين يظلان أساسيين للتقدم الدائم؛ |
La comunidad internacional destacó la importancia de la transparencia en los gastos públicos y exhortó a las autoridades de Nicaragua a que aplicaran los nuevos instrumentos a su disposición para actuar resueltamente en los casos de corrupción. | UN | وركز المجتمع الدولي على أهمية الالتزام بالشفافية في الإنفاق العام، وحث سلطات نيكاراغوا على تطبيق الصكوك الجديدة المتوفرة لديها من أجل تسوية حالات الفساد بصورة فعالة. |
Se suma a las oradoras que la precedieron e insta a Nicaragua a otorgar categoría constitucional a la Convención, como lo ha hecho en el caso de la Convención sobre los Derechos del Niño; la prioridad asignada a los niños no debe obrar en detrimento de la de la mujer. | UN | كما انضمت إلى متكلمين سابقين لتحث نيكاراغوا على رفع الاتفاقية إلى المرتبة الدستورية على غرار اتفاقية حقوق الطفل إذ لا ينبغي أن تحول أولوية قضايا الطفل دون تحقيق ذلك المطلب لصالح المرأة. |
La representante pregunta si el Relator Especial puede recomendar medidas que ayuden a Nicaragua a establecer un proceso de educación para todas sus poblaciones indígenas y cuál sería la participación concreta que podrían aportar a ese proceso las oficinas locales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وطلبت من المقرر الخاص إذا كان يستطيع أن يوصي بالتدابير التي يمكن اتخاذها لمساعدة نيكاراغوا على وضع برنامج تعليمي لكل شعوبها الأصلية والأشخاص من أصل أفريقي، وما هي المشاركة الملموسة التي تستطيع المكاتب المحلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تقدمها لهذه العملية. |
En Nicaragua, por ejemplo, los gobiernos locales elaboraron planes de acción municipales para incrementar el acceso de los jóvenes a la educación y los servicios. | UN | ففي نيكاراغوا على سبيل المثال، وضعت الحكومـة المحلية خطط عمل للبلديات لزيادة فرص حصول الشباب على التعليم والخدمات. |
Lo felicitamos, así como a nuestro país hermano, Nicaragua, por haber sido elegido hoy por aclamación. | UN | ونحن نهنئه ونهنئ البلد الشقيق نيكاراغوا على انتخابه بالتزكية اليوم. |
También queremos dar las gracias al Gobierno de Nicaragua por revivir esa idea y no escatimar esfuerzos para garantizar el éxito de la Segunda Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas. | UN | ونود أن نشكر حكومة نيكاراغوا على إحياء تلك الفكرة وعدم إدخارها جهدا لكفالة النجاح للمؤتمر الدولي الثاني للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
La Unión Europea felicita al Gobierno de Nicaragua por sus esfuerzos dirigidos a construir un futuro basado en la buena gestión pública, políticas económicas sostenibles y una mayor integración a los niveles regional y mundial. | UN | ويهنئ الاتحاد الأوروبي حكومة نيكاراغوا على جهودها من أجل بناء مستقبل يقوم على الحكم الرشيد والسياسات الاقتصادية المستدامة، وعلى قدر أكبر من التكامل على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
También expresamos nuestras condolencias al Gobierno y el pueblo de Nicaragua por las pérdidas que han sufrido como resultado de las recientes inundaciones. | UN | كما أننا نعرب عن تعاطفنا مع حكومة وشعب نيكاراغوا على الخسائر التي تكبدها في ذلك البلد نتيجة للفيضانات التي حلت به مؤخرا. |
Desde esta tribuna que reúne a la Asamblea General traslado a los Estados Miembros la profunda gratitud del pueblo de Nicaragua por la solidaridad que hemos recibido de ellos. | UN | أود من هذا المنبر في قاعة الجمعية العامة أن أنقل إلى الدول الأعضاء خالص امتنان شعب نيكاراغوا على التضامن الذي أظهرته لنا. |
Debemos también ser conscientes de la influencia trascendental de la consolidación de la paz y la reconstrucción de Nicaragua sobre la estabilidad de toda la región centroamericana. | UN | وينبغي أن ندرك أيضا التأثير الحيوي لتوطيد السلم وإعادة بناء نيكاراغوا على الاستقرار في منطقة أمريكا الوسطى بأكملها. |
Por ejemplo, en Nicaragua, las cuestiones relacionadas con la tenencia fueron fundamentales para lograr la participación de los pobres en los programas de remuneración por servicios ambientales, para los que se requerían inversiones a largo plazo, como la adopción de prácticas silvopastorales o la reforestación. | UN | ففي نيكاراغوا على سبيل المثال، كانت قضايا الحيازة عاملا حاسما في نجاح مشاركة الفقراء في برامج سداد قيمة الخدمات البيئية، وهو الأمر الذي تطلب استثمارات طويلة الأجل مثل اعتماد ممارسات الغابات والمراعي أو إعادة غرس الغابات. |
Los siguientes instrumentos internacionales han sido firmados por Nicaragua y se encuentra pendiente su trámite de aprobación y ratificación: | UN | وقعت نيكاراغوا على الاتفاقيات الدولية التالية، التي تنتظر اعتمادها والتصديق عليها: |
He descrito algunas de las iniciativas que Nicaragua está llevando a cabo a nivel nacional. | UN | لقد وُصفت بعض المبادرات التي تنفذها نيكاراغوا على المستوى الوطني. |
Continuaremos garantizando el acceso gratuito de todos los nicaragüenses a la salud, a las medicinas, así como una ampliación de los servicios médicos especializados como ginecología y pediatría. | UN | وسنواصل كفالة حصول جميع أبناء نيكاراغوا على الرعاية الصحية والأدوية بالمجان، فضلا عن خدمات طبية متخصصة واسعة النطاق مثل أمراض النساء والولادة وطب الأطفال. |