La Corte también tiene ante sí el conflicto entre Nicaragua y Colombia respecto de tales islas y cayos. | UN | وهذا النزاع بين نيكاراغوا وكولومبيا بشأن الجزر والجيوب المذكورة معروض أيضا على محكمة العدل الدولية. |
También se puso de relieve la voluntad de Nicaragua y Colombia de resolver esas diferencias por medios pacíficos. | UN | كما سلطت الضوء على استعداد نيكاراغوا وكولومبيا لتسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية. |
La solicitud de Honduras se comunicó de inmediato a Nicaragua y Colombia. | UN | وجرى على الفور إبلاغ نيكاراغوا وكولومبيا بطلب هندوراس. |
La solicitud de Honduras se comunicó de inmediato a Nicaragua y Colombia. | UN | وأُبلغت نيكاراغوا وكولومبيا على الفور بعريضة هندوراس. |
Como fundamento de la competencia de la Corte, Nicaragua invocó el artículo XXXI del Pacto de Bogotá, en el que eran partes tanto Nicaragua como Colombia, así como las declaraciones de ambos Estados por las que reconocían la competencia obligatoria de la Corte. | UN | 137 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت نيكاراغوا بالمادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا، الذي يعد كل من نيكاراغوا وكولومبيا طرفا فيه، وكذلك بإعلاني الدولتين الذي بمقتضاهما اعترفتا بالولاية الإجبارية للمحكمة. |
La solicitud de Honduras se comunicó de inmediato a Nicaragua y Colombia. | UN | وأُبلغت نيكاراغوا وكولومبيا على الفور بعريضة هندوراس. |
La solicitud de Honduras se comunicó de inmediato a Nicaragua y Colombia. | UN | وجرى على الفور إبلاغ نيكاراغوا وكولومبيا بهذا الطلب. |
7.- Tratado de Extradición entre Nicaragua y Colombia, suscrito en Managua, Nicaragua el 25 de marzo de 1929. | UN | 7 - معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين نيكاراغوا وكولومبيا التي وقعت في ماناغوا، نيكاراغوا، في 25 آذار/مارس 1929. |
Hay también varias causas relativas a la delimitación de fronteras, como las causas entre Nicaragua y Colombia y entre Rumania y Ucrania, entre otras. | UN | وهناك أيضا عدد من القضايا المتعلقة بترسيم الحدود، كالتي بين نيكاراغوا وكولومبيا وبين رومانيا وأوكرانيا، في جملة قضايا أخرى. |
El litigio principal entre Nicaragua y Colombia guardaba relación con la soberanía sobre varias formaciones marítimas en el Mar Caribe, así como con la delimitación de la frontera marítima entre las partes. | UN | وتتعلق القضية الرئيسية بين نيكاراغوا وكولومبيا بالسيادة على العديد من المعالم البحرية المتنازع عليها في منطقة البحر الكاريبي، فضلا عن رسم الحدود البحرية بين الطرفين. |
En cuanto a Colombia, el orador señaló que Nicaragua y Colombia tenían reclamaciones concurrentes con respecto a ciertas zonas de la plataforma continental que figuraban en la presentación de Nicaragua, cuestión que se encontraba ahora ante la Corte Internacional de Justicia. | UN | وفيما يتعلق بكولومبيا، أشار إلى أن نيكاراغوا وكولومبيا لديهما مطالبات متداخلة في مناطق معينة من الجرف القاري متضمنة في طلب نيكاراغوا، وهي مسألة معروضة الآن على محكمة العدل الدولية. |
En lo referente a la solicitud de Nicaragua de que la Corte declarara que el Tratado de 1928 entre Nicaragua y Colombia y el Protocolo de Ratificación de 1930 no establecieron límites marítimos entre ambos Estados en el meridiano 82 Oeste, la corte decidió a favor de la posición de Nicaragua y con toda claridad expresó: | UN | وفيما يختص بطلب نيكاراغوا أن تعلن المحكمة أن معاهدة 1928 بين نيكاراغوا وكولومبيا وبروتوكول التصديق لعام 1930 لم يعيـِّنا الحدود البحرية بين كلا الدولتين بخط الطول 82 غربا، أيدت المحكمة موقف نيكاراغوا وذكرت بكل وضوح ما يلي: |
Por esta razón, Nicaragua ha visto con sorpresa y preocupación que, a pesar de la claridad con que los puntos arriba mencionados han quedado establecidos, las altas autoridades de Colombia insisten en afirmar que el meridiano 82 está en vigor como límite de los espacios marítimos de Nicaragua y Colombia. | UN | ولهذا السبب، انتاب نيكاراغوا الدهشة والقلق لأنه، رغم الوضوح في تحديد النقاط المذكورة آنفا، أصرّت السلطات العليا في كولومبيا على تأكيد أن خط الطول 82 ظل ساريا بوصفه خط حدود المجالين البحريين بين نيكاراغوا وكولومبيا. |
La solicitud se comunicó de inmediato a Nicaragua y Colombia y la Corte fijó el 26 de mayo de 2010 como plazo para la presentación de las observaciones por escrito de esos Estados. | UN | وجرى على الفور إبلاغ نيكاراغوا وكولومبيا بهذا الطلب، وحددت المحكمة تاريخ 26 أيار/مايو 2010 أجلا لإيداع الدولتين ملاحظاتهما الخطية. |
La solicitud de Costa Rica se comunicó de inmediato a Nicaragua y Colombia y la Corte fijó el 26 de mayo de 2010 como plazo para la presentación de las observaciones escritas de esos Estados. | UN | وأُبلغت نيكاراغوا وكولومبيا بهذا الطلب على الفور، وحددت المحكمة تاريخ 26 أيار/مايو 2010 أجلا لإيداع الدولتين لملاحظاتهما الخطية. |
La Corte aceptó que si bien Nicaragua y Colombia diferían en su evaluación de los límites de la zona en que Costa Rica pudiera tener un interés jurídico, ambos países reconocían la existencia de un interés de orden jurídico de Costa Rica en por lo menos algunas de las zonas reivindicadas por las partes en el procedimiento principal. | UN | وقبلت المحكمة بأنه وعلى الرغم من وجود خلاف بين نيكاراغوا وكولومبيا بشأن رسم حدود المنطقة التي ربما تكون لكوستاريكا مصلحة قانونية فيها، فإنهما تعترفان بوجود مصلحة لكوستاريكا ذات طابع قانوني، على الأقل في بعض المناطق التي ادعى الطرفان السيادة عليها في دعواهما الرئيسية. |
La solicitud de Costa Rica se comunicó de inmediato a Nicaragua y Colombia, y la Corte fijó el 26 de mayo de 2010 como plazo para la presentación de las observaciones por escrito de esos Estados. | UN | وأُبلغت نيكاراغوا وكولومبيا بهذا الطلب على الفور، وحددت المحكمة تاريخ 26 أيار/مايو 2010 أجلا لإيداع الدولتين لملاحظاتهما الخطية. |
La solicitud de Costa Rica se comunicó de inmediato a Nicaragua y Colombia, y la Corte fijó el 26 de mayo de 2010 como plazo para la presentación de las observaciones por escrito de esos Estados. | UN | وأُبلغت نيكاراغوا وكولومبيا بهذا الطلب على الفور، وحددت المحكمة تاريخ 26 أيار/مايو 2010 أجلا لإيداع الدولتين لملاحظاتهما الخطية. |
Como fundamento de la competencia de la Corte, Nicaragua invocó el artículo XXXI del Pacto de Bogotá, en que eran partes tanto Nicaragua como Colombia, así como las declaraciones de ambos Estados por las que reconocían la competencia obligatoria de la Corte. | UN | 127 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت نيكاراغوا بالمادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا، الذي يعد كل من نيكاراغوا وكولومبيا طرفا فيه، وكذلك بإعلاني الدولتين الذي بمقتضاهما اعترفتا بالولاية الجبرية للمحكمة. |
Como fundamento de la competencia de la Corte, Nicaragua invocó el artículo XXXI del Pacto de Bogotá, en que eran partes tanto Nicaragua como Colombia, así como las declaraciones de ambos Estados por las que reconocían la jurisdicción obligatoria de la Corte. | UN | 121 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت نيكاراغوا بالمادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا، الذي يعد كل من نيكاراغوا وكولومبيا طرفا فيه، وكذلك بإعلاني الدولتين اللذين اعترفتا بمقتضاهما بالولاية الجبرية للمحكمة. |
Como fundamento de la competencia de la Corte, Nicaragua invocó el artículo XXXI del Pacto de Bogotá, en que eran partes tanto Nicaragua como Colombia, así como las declaraciones de ambos Estados por las que reconocían la jurisdicción obligatoria de la Corte. | UN | 129 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استظهرت نيكاراغوا بالمادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا التي تعد كل من نيكاراغوا وكولومبيا طرفين فيه، وكذلك بإعلاني الدولتين اللذين اعترفتا بمقتضاهما بالولاية الإجبارية للمحكمة. |