"نُشرت في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • publicado en
        
    • publicados en
        
    • se publicó en
        
    • publicada en
        
    • publicadas en
        
    • se publicaron en
        
    • desplegado en
        
    • publicado el
        
    • aparecidos en
        
    • desplegados en
        
    • publicado con la
        
    • conocer en
        
    • publicados el
        
    • se publicaron el
        
    Los textos tanto del Pacto como del Protocolo Facultativo se han publicado en la Gaceta Oficial de Libia y se han distribuido ejemplares a los magistrados y los jueces. UN فنصوص كل من العهد والبروتوكول الاختياري قد نُشرت في الجريدة الرسمية لليبيا ووُزعت نسخ منها على رجال القضاء والقضاة.
    Artículo de opinión publicado en el International Herald Tribune UN مقالة واحدة للرأي نُشرت في الإنترناشيونال هيرالد تريبيون
    Se han compilado encuestas para utilizarlas como instrumentos de información y evaluación, y las observaciones que se han recibido en consecuencia se han publicado en informes periódicos. UN وجرى تجميع دراسات استقصائية كأداة للتقييم والإعلام، كما نُشرت في تقارير دورية ردود الفعل الناتجة عنها.
    El Dr. Tacsan es autor de varios artículos académicos publicados en varias revistas en Costa Rica y en el extranjero. UN وكتب الدكتور تاكسان مقالات علمية مختلفة نُشرت في عدة مجلات في كوستاريكا والخارج.
    Por ejemplo, en Tayikistán, en 2004 se publicó en tayiko una compilación de las normas de las Naciones Unidas en materia de justicia de menores. UN وكمثال على ذلك، نُشرت في طاجيكستان مجموعة معايير الأمم المتحدة بشأن قضاء الأحداث باللغة الطاجيكية في عام 2004.
    Fuente: Información publicada en la prensa. UN المصادر: معلومات نُشرت في الصحافة.
    No se proporcionó más información, pero se indicó que estas decisiones se habían publicado en la gaceta oficial. UN ولم تقدم أية معلومات أخرى مع أنه أشير إلى أن القرارات المتخذة نُشرت في الجريدة الرسمية.
    En un estudio sobre los niveles de mercurio en la República de Corea, publicado en 2007, se investigó la cantidad de mercurio en el combustible. UN نُشرت في عام 2007 دراسة بشأن مستويات الكربون في جمهورية كوريا، وبحثت الدراسة كمية الكربون في الوقود.
    artículo publicado en la Intranet de las Naciones Unidas boletín UN مقالة نُشرت في شبكة الأمم المتحدة الداخلية
    Publicado en: Revue Burkinabé de droit, núm. 41, Nota de Pierre Meyer UN نُشرت في: Revue Burkinabé de droit, n°41, Note Pierre Meyer
    Como parte de una campaña de sensibilización, este documento fue publicado en la prensa y divulgado por los medios audiovisuales. 4.2.3. UN وكانت هذه الوثيقة التي نُشرت في الصحافة المكتوبة، موضوع حملة توعية موجهة للرأي العام في وسائط الإعلام السمعية والبصرية.
    Además, en un meta-análisis realizado en 2011 y publicado en el British Journal of Psychiatry se concluyó que el riesgo de padecer problemas de salud mental era un 81% más elevado en las mujeres que se habían sometido a abortos. UN كما خلصت دراسة للتحليلات نُشرت في عام 2011 في المجلة البريطانية للعلاج النفسي، إلى وجود زيادة بنسبة تصل إلى 81 في المائة في خطر تعرّض النساء اللائي أُجريت لهن عمليات إجهاض لمشاكل صحية نفسية.
    Las comisiones regionales han realizado investigaciones pertinentes que se han publicado en sus estudios económicos y sociales y en otras publicaciones. UN ١٣ - وأجرت اللجان اﻹقليمية أبحاثا مناسبة نُشرت في دراساتها المتعلقة بالحالة الاقتصادية والاجتماعية، وفي منشورات أخرى.
    Un documento de normativa publicado en 1996 ponía de relieve la importancia de preparar a los niños para un futuro de posibilidades variadas y de ofrecer orientación profesional desde una perspectiva de género. UN وشددت وثيقة سياسة نُشرت في عام ١٩٩٦ على أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر ﻹعداد اﻷطفال لمستقبل متنوع الاحتمالات وللتوجيه التعليمي والمهني من منظور جنساني.
    Según las informaciones recibidas las amenazas estaban ligadas a un artículo publicado en el citado semanario en el que se vinculaba a un ex gobernador de Quintana Roo con el narcotráfico. UN ووفقاً للمعلومات التي وردت، تتصل هذه التهديدات بمقالة نُشرت في المجلة الأسبوعية تربط بين محافظ سابق لكوينتانا رو والاتجار بالمخدرات.
    Autor de numerosos libros y artículos en árabe, francés e inglés publicados en Egipto, Estados Unidos y Francia. UN ألف عددا من الكتب وكتب المقالات بالانكليزية والفرنسية والعربية نُشرت في مصر، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وفرنسا.
    Sé que nuestro Libro Blanco se puso a disposición de esta Conferencia en el momento en que se publicó en el Reino Unido. UN وأعلم أن وثيقتنا البيضاء قد أُتيحت لهذا المؤتمر عند ما نُشرت في المملكة المتحدة.
    Un mes después de su dimisión, Mutalibov concedió una entrevista a la periodista checa Dana Mazalova, que fue publicada en la Nezavisimaya Gazeta. UN وبعد شهر من استقالته، أجرى مطلبوف مقابلة مع الصحفية التشيكية دانا مازالوفا، نُشرت في جريدة نيزافيسيمايا غازيتا.
    Según cifras publicadas en 1995, los palestinos consumen en promedio 35 metros cúbicos de agua por año. UN ووفقا ﻷرقام نُشرت في عام ١٩٩٥، يستهلك الفلسطينيون ما متوسطه ٣٥ مترا مكعبا من المياه سنويا.
    No hubo problemas en relación con las pruebas, ya que las declaraciones se publicaron en el periódico citando al Sr. Krarup. UN ولم تكن هناك مشاكل تتعلق بالأدلة، لأن التصريحات قد نُشرت في الصحيفة مقتبسةً عن السيد كراروب.
    El resto del equipo de propiedad de los contingentes fue desplegado en la línea del frente o en otras operaciones en lugares a los que el equipo de inspección no pudo acceder por motivos de seguridad. UN أما المعدات المتبقية المملوكة للوحدات فقد نُشرت في خط المواجهة، أو في إطار التزامات تشغيلية أخرى فتعذَّر وصول فريق التفتيش إليها لأسباب أمنية.
    102. La Administración respondió que la normativa revisada sobre sensibilización y prevención ante el fraude se había publicado el 21 de febrero de 2013. UN 102- وردَّت الإدارة بأنَّ سياسة التوعية بجرائم الاحتيال ومنعه بصيغتها المنقَّحة نُشرت في 21 شباط/فبراير 2013.
    Artículos aparecidos en la prensa escrita y en Internet UN مقالات نُشرت في الصحافة وعلى شبكة الإنترنت
    El 23 de diciembre la Misión observó tres tanques desplegados en la zona en el sector occidental. UN وفي 23 كانون الأول/ديسمبر، لاحظت البعثة ثلاث دبابات قد نُشرت في المنطقة الأمنية المؤقتة في القطاع الغربي.
    El reglamento, en su versión actualizada, ha sido publicado con la signatura CCW/AP.II/CONF.6/2. UN وقالت إنَّ النسخة المُحدَّثة منه نُشرت في الوثيقة CCW/AP.II/CONF.6/2.
    Los resultados de la encuesta, dada a conocer en abril de 2002, mostraron lo siguiente: UN ونتائج الدراسة الاستقصائية، التي نُشرت في نيسان/أبريل عام 2002، تبين ما يلي:
    Según datos publicados el 9 de febrero de 2009, las fuerzas armadas de los Estados Unidos han estado utilizando instalaciones atómicas británicas para llevar a cabo investigaciones relacionadas con su propio programa de ojivas. UN ووفقا للبيانات التي نُشرت في 9 شباط/فبراير 2009، فإن جيش الولايات المتحدة لا يزال يستخدم منشأة بريطانية للأسلحة الذرية لإجراء بحوث في برنامجه الخاص بالرؤوس الحربية.
    El Gobierno de Turquía añadió que el Sr. Ragip Duran no había sido condenado por sus entrevistas con el líder del PKK, que se publicaron el 12 de abril de 1994, ya que había sido declarado inocente en ese proceso. UN وأضافت حكومة تركيا أنه لم تجر إدانة السيد رجب دوران بسبب المقابلات التي أجراها مع زعيم حزب العمال الكردستاني، والتي نُشرت في 12 نيسان/أبريل 1994، بسبب تبرئته من هذه القضية المرفوعة ضده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus