Por otro lado, aunque las organizaciones realicen muchas de las mismas tareas, lo hacen de manera diferente, por lo que han construido sistemas ligeramente distintos. | UN | ثم إنه بينما قد تؤدي المنظمات كثيراً من المهام نفسها فإنها تفعل ذلك بشكل مختلف ولذا تُنشئ نُظماً مختلفة بشكل طفيف. |
China ha puesto en marcha sistemas de control de las exportaciones que abarcan las esferas nuclear, biológica, química, de los misiles y otras. | UN | وقد وضعت نُظماً لمراقبة عمليات التصدير تشمل الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والقذائف وغيرها. |
Los sistemas comerciales, financieros, monetarios y de propiedad intelectual debían ser coherentes para que fuera posible el desarrollo. | UN | ويجب أن يكون النظام التجاري والمالي والنقدي ونظام الملكية الفكرية نُظماً مترابطة كيما يتسنى للعملية الإنمائية أن تحدث. |
También son muchos los países que han establecido sistemas nacionales de vigilancia, observación e información para evaluar la situación y la tendencia de la desertificación. | UN | وأنشأ العديد من البلدان نُظماً وطنية للرصد والمراقبة والمعلومات لتقييم حالة التصحر واتجاهاته. |
Además, 18 Estados que aún no son Partes en la Enmienda habían establecido y puesto en práctica sistemas de concesión de licencias. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك 18 دولة أخرى ليست أطرافاً بعد في التعديل، ولكنها أنشأت ونفَّذت نُظماً للتراخيص. |
La mayoría de los países utilizan sistemas en que las universidades y las organizaciones profesionales de contadores imparten formación en contabilidad. | UN | وتمتلك معظم البلدان نُظماً تكون فيها الجامعات ومنظمات المحاسبة المهنية هي الجهات المقدمة لتعليم المحاسبة. |
Basilea II podría ser apropiado para los países en desarrollo con sistemas financieros avanzados o con muchos bancos activos a nivel internacional, y que reunían las condiciones establecidas en los Principios Básicos. | UN | وقد يكون اتفاق بازل الثاني أكثر ملاءمة للبلدان النامية التي تمتلك نُظماً مالية أكثر تقدماً أو العديد من المصارف النشطة على الصعيد الدولي، والتي تفي بشروط المبادئ الرئيسية. |
4. Instar a todas las Partes que ya cuentan con sistemas de concesión de licencias a que garanticen y velen por su aplicación y cumplimiento efectivos; | UN | 4 - تحث جميع الأطراف التي تشغّل نُظماً للتراخيص على أن توفّر السبل الكفيلة بتنفيذ هذه النظم وفرضها بفعالية؛ |
Observó que varios Estados habían establecido sistemas de concesión de licencias con posterioridad a la publicación de ese documento y que actualmente 159 Partes en la Enmienda tenían sistemas de concesión de licencias. | UN | ولاحظ أن عدة دول قد أنشأت نُظماً للتراخيص بعد نشر تلك الوثيقة وأنه توجد في الوقت الراهن لدى 159 من الأطراف في التعديل نُظم تراخيص عاملة. |
Diversas jurisdicciones elaboraron sistemas propios de clasificación de los productos químicos que eran de utilidad en su ámbito local, pero a veces creaban confusión en ámbitos más amplios. | UN | ووضعت البلدان المختلفة لنفسها نُظماً مستقلة لتصنيف المواد الكيميائية، لها ما يسوغها في مناطقها المحلية، ولكنها أثارت الارتباك أحياناً على النطاق الأوسع. |
6. Los países crearon sistemas nacionales de regulación como parte importante de esas reformas. | UN | 6- وقد وضعت البلدان نُظماً وطنية للتنظيم كعنصر هام من عناصر هذه الإصلاحات. |
En particular, es necesario insistir en apoyar a los países incluidos en el programa a crear sistemas nacionales que ayuden a atraer un apoyo financiero y técnico sostenible. | UN | وتوجد حاجة على وجه الخصوص إلى التركيز بقوة على تقديم الدعم للبلدان المدرجة في جدول الأعمال كي تضع نُظماً وطنيةً يمكن أن تساعد على اجتذاب دعم مالي وتقني مستدام. |
Países con sistemas integrados de protección social orientados a los niños a nivel nacional y subnacional, incluso en contextos frágiles y de alto riesgo | UN | البلدان التي تضم نُظماً أشد مراعاة لاحتياجات الأطفال في مجال الحماية الاجتماعية المتكاملة على المستويات الوطنية ودون الوطنية بما في ذلك السياقات التي تتسم بالهشاشة وارتفاع المخاطر |
Número de países pertinentes con sistemas operativos de seguimiento y evaluación, incluido para seguir y determinar las diferencias | UN | عدد البلدان ذات الصلة التي تضم نُظماً فاعلة للرصد والتقييم بما في ذلك ما يُستخدَم من أجل تتبع مسار حالات اللاتكافؤ ورسم خرائطها |
La Organización mantiene sistemas de fiscalización, políticas y procedimientos contables internos con miras a gestionar adecuadamente los riesgos y garantizar la fiabilidad de la información financiera y la salvaguardia de los activos, así como a detectar posibles irregularidades. | UN | وتتبع المنظمة نُظماً من الضوابط والسياسات والإجراءات المحاسبية الداخلية من أجل إدارة المخاطر وكفالة موثوقية المعلومات المالية والمحافظة على الأصول وكشف المخالفات المحتملة. |
P4.e.1 Países con sistemas nacionales de información sobre la gestión que desglosan los datos sobre nutrición | UN | البرنامج 4-هـ-1 البلدان التي تضم نُظماً وطنية لإدارة المعلومات تقدِّم بيانات مصنفة بشأن التغذية |
La Organización mantiene sistemas de fiscalización, políticas y procedimientos contables internos con miras a gestionar adecuadamente los riesgos y garantizar la fiabilidad de la información financiera y la salvaguardia de los activos, así como a descubrir posibles irregularidades. | UN | وتتبع المنظمة نُظماً من الضوابط والسياسات والإجراءات المحاسبية الداخلية من أجل إدارة المخاطر وكفالة موثوقية المعلومات المالية وحماية الأصول واستبانة المخالفات المحتملة. |
A ese respecto, durante el período que se examina la prisión de Zalingei, en Darfur Central, estableció sistemas para asegurar el cumplimiento de las normas de derechos humanos en el trato de los reclusos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أنشأ في هذا الصدد سجنُ زالنجي، في وسط دارفور، نُظماً لكفالة الامتثال لمعايير حقوق الإنسان في معاملة السجناء. |
Por otra parte, la Organización para la Prohibición de la Armas Químicas y el Organismo Internacional de Energía Atómica han establecido rigurosos sistemas de verificación para la Convención sobre las armas químicas y el Tratado sobre la no proliferación, respectivamente, pero esas entidades tampoco cuentan con los recursos necesarios para llevar a cabo sus tareas, ni con la cooperación de algunos Estados miembros. | UN | وفي المقابل بوسع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن توفرا نُظماً صارمة للتحقق فيما يخص اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على التوالي، لكنهما تفتقران أيضاً إلى الموارد اللازمة للاضطلاع بمهامهما وكذا تعاون بعض الدول الأعضاء. |
Sin embargo, algunos países han elaborado sistemas más integrados de evaluación y vigilancia a escala nacional mediante la inclusión de los datos socioeconómicos disponibles, en especial en relación con la gestión de las sequías. | UN | بيد أن بعض البلدان قد طورت نُظماً أكثر تكاملاً للتقييم والرصد على المستوى الوطني، وذلك عن طريق إدراج البيانات الاجتماعية - الاقتصادية المتاحة، وبالتحديد فيما يتعلق بإدارة الجفاف. |