Durante las crisis económicas, los sistemas de protección social cumplen un papel importante como factores de estabilización social y económica. | UN | وخلال الأزمات الاقتصادية فإن نُظم الحماية الاجتماعية لها دور مهم تؤديه بوصفها من عوامل الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي. |
los sistemas de protección social deben modernizarse para aprovechar los recursos de la mejor manera posible, así como para aumentar su eficacia y sostenibilidad. | UN | وأوضح أن نُظم الحماية الاجتماعية ينبغي أن تصبح عصرية لكي تُحقّق أفضل استعمال للموارد فضلا عن زيادة الفعّالية وعن الاستدامة. |
En los países con altas tasas de empleo informal, los sistemas de protección social que se basan en contribuciones no llegan a las personas más vulnerables. | UN | وفي البلدان ذات المعدلات العالية من العمالة غير الرسمية، لا تشمل نُظم الحماية الاجتماعية القائمة على خطط دفع الاشتراكات أشد الفئات ضعفا. |
Aunque la naturaleza y la gravedad de las violaciones puede variar considerablemente, incluso los sistemas de protección más reconocidos corren el riesgo de sufrir crisis repentinas. | UN | وقد تتباين طبيعة الانتهاكات وخطورتها تبايناً كبيراً، إلا أن نُظم الحماية الراسخة قد تتعرض هي نفسها لخطر مواجهة أزمات مفاجئة. |
El OIEA siguió asesorando a los Estados para fortalecer la eficacia de sus sistemas de protección física y preparaba cuatro misiones de asesoramiento de ese tipo para 2005. | UN | 8 - وواصلت الوكالة تقديم المشورة للدول من أجل تعزيز فعالية نُظم الحماية المادية وخططت لإرسال أربع بعثات استشارية لهذا الغرض في عام 2005. |
A. La importancia de reformar los sistemas de protección nacional en cada país 20 - 21 7 | UN | ألف- التأكيد على تعزيز نُظم الحماية الوطنية في كل بلد 20-21 7 |
A. La importancia de reforzar los sistemas de protección nacional en cada país | UN | ألف- التأكيد على تعزيز نُظم الحماية الوطنية في كل بلد |
Las actividades de capacitación y educación fueron fundamentales para la manera en que el OIEA enfocó el fortalecimiento de los sistemas de protección física en los Estados. | UN | 10 - واتسم مجالا التدريب والتثقيف بأهمية أساسية في نهج الوكالة لتعزيز نُظم الحماية المادية في الدول. |
En definitiva, esas medidas podrían profundizar o prolongar la crisis aumentando el desempleo, especialmente para los jóvenes, y debilitando los sistemas de protección social en el momento en que más se los necesita. | UN | وفي نهاية المطاف فإن هذه التدابير يمكن أن تُفاقم أو تطيل أمد الأزمة من جراء زيادة البطالة وخاصة بالنسبة للشباب مع إضعاف نُظم الحماية الاجتماعية في وقت تمسّ فيه الحاجة إليها. |
Tanto los sistemas de protección formales como informales, o de base comunitaria, no necesariamente tienen que ser oficializados, pero sí integrados en el sistema más amplio. | UN | وأضافت قائلة إن نُظم الحماية الرسمية وغير الرسمية أو التي تستند إلى المجتمع المحلي لا تحتاج بالضرورة إلى اكتساب الصفة الرسمية، ولكن ينبغي إدراجها في النظام الأوسع نطاقاً. |
Las estrategias de desarrollo deben asignar prioridad a la lucha contra el desempleo, especialmente de los jóvenes, haciendo hincapié en la educación y la expansión de los sistemas de protección social. | UN | ويجب أن تُسند استراتيجيات التنمية الأولوية لمكافحة البطالة، ولا سيما بطالة الشباب عن طريق التشديد على التعليم، ولتوسيع نطاق نُظم الحماية الاجتماعية. |
Los expertos destacaron que los sistemas de protección social deberían responder a las cuestiones de género y a las necesidades de los niños, y observaron que, como consecuencia de la pugna por los recursos, por lo general las mujeres y los niños no recibían prioridad en la asignación de rubros presupuestarios, en particular en el contexto de la salud pública. | UN | وأكد المناقشون أن نُظم الحماية الاجتماعية ينبغي أن تراعي القضايا الجنسانية وقضايا الأطفال على السواء، ولاحظوا أن التنافس على طلب الموارد غالبا ما كان سببا في استبعاد المرأة والطفل من قائمة الأولويات عند توزيع مخصصات الميزانية، خاصة في سياق النظم الإلزامية. |
b) Esforzarse por asegurar la igualdad entre los géneros en los sistemas de protección social/seguridad social; (Acordado) | UN | (ب) العمل من أجل كفالة المساواة بين الجنسين في نُظم الحماية الاجتماعية/الضمان الاجتماعي؛ (متفق عليه) |
b) Esforzarse por asegurar la igualdad entre los géneros en los sistemas de protección social/seguridad social; | UN | (ب) العمل من أجل كفالة المساواة بين الجنسين في نُظم الحماية الاجتماعية/الضمان الاجتماعي؛ |
El Alto Comisionado también propone formas de poner en marcha las reformas solicitadas por el Secretario General en la esfera de los derechos humanos, en particular un mayor desarrollo de los sistemas de protección nacional, una mejor aplicación de los tratados y un mejor funcionamiento de los procedimientos especiales para que contribuyan a una mayor protección de los derechos humanos. | UN | ويقدم المفوض السامي أيضاً بعض الأفكار التي تسمح بالمضي قدماً بالإصلاحات التي دعا الأمين العام إلى إدخالها في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك مواصلة تطوير نُظم الحماية الوطنية، وتنفيذ المعاهدات تنفيذاً أفضل، وتطبيق الآليات الخاصة بصورة أفضل إسهاماً في تعزيز حماية حقوق الإنسان. |
41. Ya estamos trabajando con las entidades asociadas en el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo para determinar el modo de aunar nuestros esfuerzos en apoyo de los esfuerzos de los gobiernos, a petición de éstos, a fin de consolidar los sistemas de protección nacional. | UN | 41- إننا نتناقش أصلاً مع شركاء في المجموعة الإنمائية في الأمم المتحدة بشأن كيفية ضم جهودنا دعماً للجهود التي تبذلها الحكومات لتعزيز نُظم الحماية الوطنية، بناء على طلبها. |
Cinco esferas de actividad están adquiriendo cada vez más importancia en este empeño: la importancia de reforzar los sistemas de protección nacional en cada país; una mejor aplicación del sistema de tratados de derechos humanos; el fortalecimiento del sistema de procedimientos especiales; la promoción de la educación sobre los derechos humanos, y el fomento de la función de los tribunales en la protección de los derechos humanos. | UN | وثمة خمسة مجالات للأنشطة ذات أهمية متزايدة في هذا المسعى، وهي: التأكيد على تعزيز نُظم الحماية الوطنية في كل بلد؛ وتحسين تنفيذ نظام معاهدات حقوق الإنسان؛ وتعزيز نظام الإجراءات الخاصة؛ وتحسين التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ وتطوير دور المحاكم في حماية حقوق الإنسان. |
20. En su informe titulado " Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio " (A/57/387 y Corr.1), el Secretario General hizo gran hincapié en la función de las Naciones Unidas para apoyar el fortalecimiento de los sistemas de protección de cada Estado Miembro. | UN | 20- شدد الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " تشديداً بالغاً على دور الأمم المتحدة في دعم تعزيز نُظم الحماية الوطنية في كل دولة عضو. |
En relación con las políticas a largo plazo, el Sr. Ahmad propuso mantener el incremento de las reservas de alimentos gracias a la producción de las pequeñas explotaciones, aumentar la cobertura y la eficiencia de los sistemas de protección social y fortalecer la gestión de los riesgos en la seguridad alimentaria. | UN | أما بالنسبة للسياسات الطويلة المدى، فقد اقترح السيد أحمد منظور دعم نمو توفر الأغذية عن طريق إنتاج يقوده صغار المزارعين، وتحسين شمولية وكفاءة نُظم الحماية الاجتماعية، وتقوية إدارة المخاطر التي تتهدد الأمن الغذائي. |
Mónaco y España señalaron que, como parte de sus sistemas de protección, disponían de procesos para informar a las víctimas acerca de sus derechos antes y durante un proceso penal. | UN | وأفادت موناكو وإسبانيا بشأن العمليات المتاحة كجزء من نُظم الحماية على صعيدهما بهدف توعية الضحايا بحقوقهم قبل وخلال اتخاذ الإجراءات الجنائية. |
Las definiciones existentes de " áreas forestales protegidas " tienen que ampliarse y hacerse más flexibles si se quiere que abarquen todo el conjunto de regímenes de protección existentes en diversos países. | UN | ٣٨ - ويلزم توسيع نطاق التعاريف الراهنة ﻟ " المناطق الحرجية المحمية " وجعلها أكثر مرونة إذا أريد لها أن تشمل المجموعة الواسعة التنوع من نُظم الحماية القائمة في مختلف البلدان. |