Otra recomendación importante es la de incluir en el Registro los sistemas portátiles de defensa antiaérea, en la categoría de misiles y lanzamisiles. | UN | وثمة توصية هامة أخرى تتمثل في إدراج منظومات الدفاع الجوي المحمولة في السجل تحت فئة القذائف أو نُظُم إطلاق القذائف. |
enfermedades y los sistemas de salud pública | UN | وكشفها وتشخيصها وتحسين نُظُم الصحة العامة |
iv) El sistema debe aprovechar las mejoras de la tecnología moderna, como los sistemas distribuidos, en lugar de crear un gran sistema institucional centralizado; | UN | ' 4` ينبغي أن يستفيد النظام من تحسّن التكنولوجيا الحديثة، مثل نُظُم التوزيع، عوضاً عن بناء نظام مركزي مؤسسي كبير؛ |
Las mayores eficiencias de eliminación se logran con sistemas de secado por atomización provistos de filtros de tejido instalados corriente abajo. | UN | وتتحقق كفاءات الرقابة على الانبعاثات من نُظُم الرش الجاف المركب التي لها مرشحات قماش في موقع لاحق لموقعها. |
K8: Establecimiento o desarrollo de sistemas de aprendizaje | UN | ق8: إنشاء أو تطوير نُظُم التلمذة الصناعية |
Se considera que los sistemas de propiedad son tanto la causa como la solución de la degradación ambiental provocada por la pobreza. | UN | وتُعتبر نُظُم الملكية، في آن معا، سبب التدهور البيئي الناجم عن الفقر والحل المتوافر لهذه المشكلة. |
Algunas organizaciones se dieron cuenta de las ventajas de los sistemas de PRE. | UN | وقد حدّدت بعض المنظمات مزايا نُظُم تخطيط موارد المؤسسات. |
Como preparación para la creación de los sistemas del Programa de Mejora de la Gestión Financiera (FMIP), muchas de las divisiones aprovecharon para reorganizar sus procesos. | UN | اغتنم عدد كبير من الشُّعب، استعداداً لإدخال نُظُم برامج تحسين الإدارة المالية، الفرصة لإعادة هندسة عملياتها من جديد. |
Esos problemas efectivamente existen en los sistemas de libre empresa; sin embargo, las soluciones se deben buscar fuera del ámbito de la inmunidad. | UN | وهذه المشاكل توجد في نُظُم المنشأة الحرة بيد أنه يجب التماس حلول خارج نطاق الحصانة. |
Este es un problema que debemos abordar, sin que ello implique más responsabilidad para los sistemas de presentación de informes. | UN | فيجب علينا أن نعالج هذا الأمر دون إضافة عبء آخر إلى أعباء نُظُم الإبلاغ. |
Las poblaciones locales estarán más motivadas a mantener los sistemas de suministro de agua si las tecnologías se adaptan a sus entornos y nivel de conocimientos. | UN | والحافز الذي يدفع السكان المحليين إلى صيانة نُظُم الإمداد بالمياه يكون أقوى لو كانت التكنولوجيات مكيفة مع بيئاتهم المحددة ومع مستويات مهاراتهم. |
Se han establecido sistemas de vigilancia en los que se utilizan sistemas de información geográfica para supervisar el cumplimiento de la legislación pesquera. | UN | وتوجد نُظُم للمراقبة، تشمل استعمال نُظُم المعلومات الجغرافية، لرصد تنفيذ التشريعات المتصلة بمصائد اﻷسماك. |
La mayoría de los países cuentan también con sistemas de vigilancia adecuados. | UN | ولدى معظم البلدان أيضا نُظُم مراقبة كافية. |
En las zonas rurales se depende principalmente de sistemas individuales de eliminación de excretas, que varían desde tanques sépticos hasta letrinas de pozo. | UN | أما المناطق الريفية فتعتمد بصفة رئيسية على نُظُم فردية لتصريف الفضلات البشرية، من خزانات التفسخ إلى مراحيض الحفر. |
II. LA PROMOCIÓN de sistemas EFICIENTES DE TRANSPORTE DE TRÁNSITO Y LA DIVERSIFICACIÓN ECONÓMICA 16 - 52 11 | UN | ثانياً - التشجيع على وضع نُظُم نقل عابر تتصف بالكفاءة وعلى التنويع الاقتصادي 16-52 9 |
II. LA PROMOCIÓN de sistemas EFICIENTES DE TRANSPORTE DE TRÁNSITO Y LA DIVERSIFICACIÓN ECONÓMICA | UN | ثانياً- التشجيع على وضع نُظُم نقل عابر تتصف بالكفاءة وعلى التنويع الاقتصادي |
Además, se han abolido los regímenes de jubilación, matrimonio, embarazo y licencia por maternidad que resultaban discriminatorios contra la mujer. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قضي على نُظُم التقاعد التي تميز ضد المرأة، وقضي على نظم الزواج والحمل والتقاعد بسبب اﻹنجاب. |
La diferencia se atribuye a deficiencias señaladas en el sistema de recolección y registro de datos. | UN | ويُعزى الفارق إلى عيوب محددة في نُظُم جمع البيانات والإبلاغ عنها. |
A menudo los propios países en desarrollo de tránsito necesitan mejorar las disposiciones técnicas y administrativas de sus sistemas de transporte, a los que han de conectarse sus vecinos sin litoral. | UN | وتعد بلدان المرور العابر النامية ذاتها في حاجة إلى تحسين الترتيبات التقنية والإدارية في نُظُم نقلها التي يتوقع من البلدان المجاورة لها غير الساحلية الارتباط بها. |