Posteriormente el Sr. Al-Maiqal fue trasladado a la prisión de Abu Ghraib, donde permaneció recluido aproximadamente tres años en un absoluto limbo jurídico. | UN | ومن ثم نُقل إلى سجن أبو غريب حيث ظل فيه قرابة ثلاث سنوات خارج أي إطار قانوني. |
Al cabo de unos días, el Sr. Al-Twijri fue trasladado a la prisión de Abu Ghraib, donde permaneció durante un par de días antes de ser conducido al aeropuerto de Bagdad. | UN | وبعد بضعة أيام، نُقل إلى سجن أبو غريب حيث ظل معتقلاً فيه لبضعة أيام قبل نقله إلى سجن مدينة بغداد. |
Sin embargo, se creía que en lugar de eso fue trasladado a la cárcel de Siraha y, según se dijo, estaba acusado de posesión ilícita de armas. | UN | إلا أنه يُعتقد أنه نُقل إلى سجن سيراها وأنه اتُهم، كما يُزعم، بحمل أسلحة غير مشروعة. |
Después de pasar dos horas en una comisaría fue trasladado a la cárcel de Badajoz. | UN | وبعد أن أمضى ساعتين في قسم الشرطة، نُقل إلى سجن باداخوس. |
Fue llevado al campamento militar de Beit El y luego trasladado a la cárcel de Megiddo, donde actualmente se encuentra recluido. | UN | واقتيد إلى معسكر بيت إيل ثم نُقل إلى سجن مجيدو حيث هو محتجز اﻵن. |
trasladado a la prisión de Serkadji, permaneció dos meses en una celda de seis metros cuadrados en compañía de otros siete detenidos. | UN | ثم نُقل إلى سجن سركاجي، وهناك احتجز لمدة شهرين في زنزانة مساحتها 6 أمتار مربعة برفقة سبعة محتجزين آخريــن. |
Después de su condena por evasión, fue trasladado a una prisión diferente y se sintió en seguridad para presentar una denuncia. | UN | وبعد إدانته بالهروب، نُقل إلى سجن مختلف وشعر أن بإمكانه تقديم الشكوى بأمان. |
Cuando fue trasladado a la prisión de Abu Ghraib, el Sr. Boujnane se enteró de que, de hecho, había sido condenado a una pena de 15 años de prisión. | UN | وعندما نُقل إلى سجن أبو غريب، تبين له أنه محكوم عليه بالسجن لمدة 15 سنة. |
En mayo de 1985 fue trasladado a la prisión de Gezel Hessar, donde su salud se deterioró drásticamente, y quedó paralizado de cintura para arriba. | UN | وفي أيار/مايو 1985، نُقل إلى سجن " قزل حصار " ، حيث تدهورت صحته بشكل خطير وأصيب بالشلل من الوسط إلى الأعلى. |
En segundo lugar, a pesar de que el Gobierno haya negado la existencia de actos de violencia cometidos contra el Sr. Lakel, se ha comprobado que sufrió malos tratos desde su detención y no contó con la asistencia de un abogado hasta que fue trasladado a la prisión de Tazoult. | UN | والثانية هي أنه ثبت، رغم نفي الحكومة أن السيد لاكيل تعرض للعنف، أنه تعرض لمعاملة سيئة عقب القبض عليه ولم يتلق مساعدة محام إلى أن نُقل إلى سجن تازولت. |
El 4 septiembre de 2009, fue trasladado a la prisión de Al Hayer, en Riad. | UN | وفي 4 أيلول/سبتمبر 2009، نُقل إلى سجن الحاير في الرياض. |
Después de pasar dos horas en una comisaría fue trasladado a la cárcel de Badajoz. | UN | وبعد أن أمضى ساعتين في قسم الشرطة، نُقل إلى سجن باداخوس. |
Posteriormente fue trasladado a la cárcel de Abepura a mediados de 2005. | UN | ثُم نُقل إلى سجن أبيبورا في منتصف العام 2005. |
Allí permaneció detenido en secreto hasta principios de 2006, cuando fue trasladado a la cárcel de Abu Slim. | UN | واحتجز سراً هناك حتى بداية عام 2006، حيث نُقل إلى سجن أبو سليم. |
Al tercer día, fue trasladado a una prisión en Kashkadarya. | UN | وفي اليوم الثالث، نُقل إلى سجن في كشكاداريا. |
Luego lo trasladaron a la prisión de Abu Ghraib, donde fue sometido nuevamente a torturas y otros tratos crueles, inhumanos y degradantes. | UN | ومن ثم نُقل إلى سجن أبو غريب حيث تعرض مرة أخرى للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
En la segunda ocasión estuvo detenido en Tshatshi y posteriormente se le trasladó a la prisión de Makala tras haberse dictado contra él, con fecha 22 de mayo de 2003, una orden de detención provisional. | UN | وفي المرة الثانية، احتُجز في تشاتشي ثم نُقل إلى سجن ماكالا، تنفيذاً لأمرٍٍ بإلقاء القبض عليه مؤقتاً كان قد صدر في 22 أيار/مايو 2003. |
Su familia fue informada por algunas personas que vieron al Sr. Mazen Kana en la cárcel de que cuatro meses después de su detención fue transferido a la cárcel de Palmyra (Tadmur). | UN | وقد أبلغ بعض اﻷشخاص الذين رأوا السيد مازن قانا في السجن أسرته بأنه نُقل إلى سجن تدمر بعد مرور أربعة شهور على احتجازه. |
El 6 de mayo de 1997 el Gobierno respondió que esas personas habían sido detenidas en el marco de la búsqueda de propaganda terrorista y que Mete Demirkol había sido trasladado a la cárcel de Metris, mientras que Kadir Satik había sido puesto en libertad. | UN | وردت الحكومة في يوم ٦ أيار/مايو ٧٩٩١ قائلة إنهما اعتقلا بصدد التفتيش عن مواد دعاية إرهابية وأن ميتي ديمركول نُقل إلى سجن متريس بينما أُفرج عن قادر صادق. |
Tres meses más tarde, los autores supieron, por un pariente que lo había visto allí, que Mourad Kimouche había sido trasladado a la prisión del El Harrach. | UN | 2-6 وبعد مرور ثلاثة أشهر، علم صاحبا البلاغ من أحد أقربائهم بأن مراد كيموش قد نُقل إلى سجن الحراش، حيث رآه هذا القريب. |
Unos le decían que su hijo había sido transferido a la cárcel de Blida o a la de Tizi Ouzou, otros que había sido internado en el hospital psiquiátrico de Blida o incluso que le habían liberado. | UN | فقد أخبرها بعض الأشخاص بأن ابنها قد نُقل إلى سجن البليدة أو إلى سجن تيزي وزّو. وأخبرها البعض الآخر بأنه محتجز في مستشفى الأمراض العقلية في البليدة أو أنه قد تم إطلاق سراحه. |
Durante su reclusión en régimen de incomunicación en el cuartel hasta su traslado al centro de reclusión de Sundarijal, el 17 de septiembre de 2004, se le impidió mantener contacto alguno con su familia o el mundo exterior. El autor permaneció en reclusión preventiva hasta el 7 de enero de 2005. | UN | ولم يتمكن صاحب البلاغ خلال احتجازه في مكان سري في الثكنة العسكرية إلى أن نُقل إلى سجن سندارجال في 17 أيلول/سبتمبر 2004، من الاتصال بأسرته أو بالعالم الخارجي، وبقي في الاحتجاز الاحتياطي حتى 7 كانون الثاني/يناير 2005. |