El principal tema del capítulo 18 del Programa 21 es la aplicación de enfoques integrados a la conservación y el uso sostenible del agua dulce. | UN | والموضوع المحوري في الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١ هو تطبيق نُهج متكاملة لحفظ المياه العذبة واستخدامها المستدام. |
enfoques integrados de la transferencia de tecnología en la esfera de la gestión de desechos | UN | نُهج متكاملة لنقل التكنولوجيا في مجال تصريف النفايات |
Los enfoques integrados para tratar a los detenidos han ayudado a reducir la violencia y mejorar la seguridad en los centros de detención. | UN | وقد ساعد ما اعتُمد من نُهج متكاملة للتعامل مع المحتجزين في خفض نسبة العنف في مرافق الاحتجاز وتحسين مستوى الأمن فيها. |
Protección de la calidad y el suministro de los recursos de agua dulce: aplicación de criterios integrados para el aprovechamiento, ordenación y uso de los recursos de agua dulce: informe del Secretario General | UN | حماية نوعية موارد المياه العذبة وإمداداتها: تطبيق نُهج متكاملة على تنمية موارد المياه وإدارتها واستخدامها: تقرير اﻷمين العام |
Tomamos nota de la elaboración de criterios integrados y participatorios aplicables a la planificación y la gestión ambiental urbana en relación con la ejecución del Programa 21. | UN | 11 - ونحيط علما بوضع نُهج متكاملة وتشاركية إزاء تخطيط وإدارة البيئة الحضرية بالنسبة إلى تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
Los gobiernos y los donantes deben tener estos hechos presentes al elaborar políticas, y adoptar planteamientos integrados que den cabida a los aspectos de nutrición, salud, educación y protección, ya que el descuido de cualquiera de esos elementos hará fracasar el esfuerzo general. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات والمانحون تلك الحقائق في الاعتبار عند وضع السياسات، وينبغي أن تسعي الحكومات والمانحون إلي تطبيق نُهج متكاملة تتصدى للتغذية والصحة والتعليم والحماية نظرا لأن عدم معالجة أي عنصر سيُفشل الجهود المبذولة عموما. |
En los años transcurridos desde Copenhague se ha reconfirmado la necesidad de contar con enfoques integrales y amplios del desarrollo económico. | UN | وقد تأكد مجددا في السنوات المنقضية منذ كوبنهاغن ضرورة إتباع نُهج متكاملة وشاملة إزاء التنمية الاجتماعية. |
La experiencia ha demostrado que la gestión de desechos debe efectuarse mediante enfoques integrados. | UN | وقد دلت التجربة على ضرورة معالجة إدارة النفايات من خلال اتباع نُهج متكاملة. |
La estrategia de Hydroaid se centra en enfoques integrados para conseguir múltiples objetivos y garantizar efectos de larga duración. | UN | وتركز استراتيجية المعهد على وضع نُهج متكاملة لتحقيق الأهداف المتعددة وكفالة تحقيق آثار طويلة الأمد. |
Es frecuente que las instituciones nacionales que trabajan en el ámbito de los adolescentes y los jóvenes lo hagan de forma compartimentada, en lugar de utilizar enfoques integrados. | UN | وغالبا ما تقوم بذلك المؤسسات الوطنية المختصة بالمراهقين والشباب في انعزال عن بعضها البعض بدلا اتباع نُهج متكاملة. |
La División se encarga de promover enfoques integrados en la planificación demográfica y de prestar asistencia a los miembros y miembros asociados en la formulación de políticas pertinentes. | UN | تتولى الشعبة مسؤولية تعزيز اتباع نُهج متكاملة إزاء تخطيط السكان ومساعدة اﻷعضاء واﻷعضاء المشاركين في اللجنة في صياغة السياسات التي تتصل بالسكان. |
En la reunión con las organizaciones regionales se examinaron cuestiones tales como la necesidad de meditar acerca de enfoques integrados de las operaciones de paz, en particular la consolidación de la paz. | UN | وجرت مناقشة مسائل من قبيل ضرورة التفكير في نُهج متكاملة لعمليات السلام، بما في ذلك بناء السلام، في اجتماع المنظمات الإقليمية. |
Una de las formas de ayudar al continente africano era promover el acceso de los productos de los países en desarrollo, así como los enfoques integrados para mejorar la calidad de vida y reducir los riesgos ambientales. | UN | ومن السبل التي يمكن بها مساعدة أفريقيا تشجيع دخول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق، وكذلك اتباع نُهج متكاملة إزاء رفع مستويات المعيشة والحد من المخاطر البيئية. |
Subrayó la importancia de la cooperación entre las Naciones Unidas y los mecanismos políticos que habían creado algunas organizaciones subregionales con miras a elaborar enfoques integrados orientados a la prevención de los conflictos, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz. | UN | وأكدت على أهمية التعاون بين الأمم المتحدة وبين الآليات السياسية التي أنشأتها بعض المنظمات دون الإقليمية، بغرض وضع نُهج متكاملة لمنع الصراعات، وحفظ السلام وبناء السلام. |
Entre los resultados previstos del programa figuran enfoques integrados para lograr la seguridad del abastecimiento de suministros de salud reproductiva y el aumento de la capacidad de los países de asegurar un abastecimiento fiable de productos de salud reproductiva en el plano nacional. | UN | ومن النتائج المتوقعة من البرنامج على سبيل المثال التوصل إلى نُهج متكاملة لتحقيق أمن سلع الصحة الإنجابية، وتعزيز القدرات الوطنية والقدرة على توفير سلع الصحة الإنجابية على المستوى القطري. |
El apoyo prestado por el UNICEF a la prevención de la diarrea se está vinculando más estrechamente a los programas de agua y saneamiento y a la capacitación del personal sanitario de la comunidad, y cada vez con más frecuencia forma parte de enfoques integrados. | UN | وما برح دعم اليونيسيف للوقاية من الإسهال يرتبط ارتباطا أوثق ببرامج توفير المياه والصرف الصحي وتدريب العاملين في مجال الصحة على مستوى المجتمعات المحلية، ويتزايد إدراج هذا الدعم ضمن نُهج متكاملة. |
10. Tomamos nota de la elaboración de criterios integrados y participatorios aplicables a la planificación y la gestión ambiental urbana en relación con la ejecución del Programa 21. | UN | 10 - ونحيط علما بوضع نُهج متكاملة وتشاركية إزاء تخطيط وإدارة البيئة الحضرية بالنسبة إلى تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
Las soluciones comprenden la aplicación de criterios integrados para incorporar las intervenciones a los servicios de atención primaria, la definición de factores de riesgo comunes y modificables y de medidas para tratarlos, el fortalecimiento de los sistemas de vigilancia y la verificación de los progresos logrados en la aplicación. | UN | وتشمل الحلول إتخاذ نُهج متكاملة لإدماج التدخلات في خدمات الرعاية الأولية، وتحديد عوامل الخطر الشائعة التي يمكن تعديلها وطرق معالجتها، وتعزيز نُظم المراقبة ورصد التقدم المحرز في التنفيذ. |
10. Tomamos nota de la elaboración de criterios integrados y participativos aplicables a la planificación y la gestión ambiental urbana en relación con la ejecución del Programa 21. | UN | 10 - ونحيط علما بوضع نُهج متكاملة وتشاركية إزاء تخطيط وإدارة البيئة الحضرية فيما يتصل بتنفيذ جدول أعمال القرن 21(). |
En esos esfuerzos, era esencial aplicar planteamientos integrados, en particular en el contexto del enfoque " Unidos en la acción " . | UN | ومن الضروري اتباع نُهج متكاملة أثناء بذل هذه المساعي، بما في ذلك في سياق " توحيد الأداء " . |
En esos esfuerzos era esencial aplicar planteamientos integrados, en particular en el contexto del enfoque " Unidos en la acción " . | UN | ومن الضروري اتباع نُهج متكاملة أثناء بذل هذه المساعي، بما في ذلك في سياق " توحيد الأداء " . |
Necesitamos enfoques integrales, interdisciplinarios e intersectoriales para tratar las cuestiones relativas a los océanos. | UN | ونحن بحاجة إلى نُهج متكاملة ومتعددة النظم ومشتركة بين القطاعات لمعالجة قضايا المحيطات. |