Esto significa que los delitos cometidos por esas personas en el extranjero deben en principio castigarse también con arreglo al derecho alemán. | UN | ويعني ذلك أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأشخاص في الخارج يجب أيضا أن يعاقب عليها مبدئيا وفقا للقانون الألماني. |
Mantener a esas personas en la lista supone un menoscabo de su finalidad. | UN | ويرى المكتب أن الإبقاء على أسماء هؤلاء الأشخاص في القائمة ينافي الغرض منها. |
La solicitud de extradición se formuló por la participación de estas personas en los siguientes hechos: | UN | وقُدم طلب التسليم لاشتراك هؤلاء الأشخاص في الأعمال التالية: |
Un Estado sucesor puede cumplir su obligación en virtud de esta disposición por medio de la atribución automática de su nacionalidad a las personas afectadas o estableciendo el derecho de esas personas a adquirir dicha nacionalidad por opción. | UN | فيجوز للدولة الخلف أن تفي بالتزامها المنصوص عليه بموجب هذا الحكم إما عن طريق إعطائها جنسيتها تلقائياً للأشخاص المعنيين أو من خلال النص على حق هؤلاء الأشخاص في الحصول على جنسيتها بطريق الاختيار. |
Además de esto, se pueden conceder permisos de residencia temporal a extranjeros que han sido objeto de trata, si la permanencia de dichas personas en Dinamarca es necesaria en relación con investigaciones criminales o procesos penales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز منح تصاريح إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار من الأجانب، إذا استدعت تحقيقات جنائية أو دعاوى قضائية بقاء هؤلاء الأشخاص في الدانمرك. |
No cabe duda de que la actual crisis económica pone especialmente en peligro a las personas con discapacidad y que es importante que los Estados presten atención particular a la situación de las personas con discapacidad en el presente estado de cosas. | UN | وما من شك في أن الأشخاص ذوي الإعاقة يتعرضون لمخاطر خاصة في سياق الأزمة الاقتصادية العالية ومن المهم أن تولي الدول اهتماماً خاصاً لحالة هؤلاء الأشخاص في الوضع الراهن. |
Las tareas auxiliares asignadas a esas personas en tales situaciones se realizan bajo la dirección de las autoridades civiles de salvamento. | UN | وتؤدى مهام المساعدة المسنَدة إلى هؤلاء الأشخاص في حالات الطوارئ بإشراف سلطات الإغاثة المدنية. |
Las tareas auxiliares asignadas a esas personas en tales situaciones se realizan bajo la dirección de las autoridades civiles de salvamento. | UN | وتؤدى مهام المساعدة المسنَدة إلى هؤلاء الأشخاص في حالات الطوارئ بإشراف سلطات الإغاثة المدنية. |
Los gobiernos de todos los niveles tienen un comité de trabajo sobre las personas con discapacidad, incorporando así el desarrollo de esas personas en el programa de desarrollo económico y social de China. | UN | وتوجد في كل مستوى من مستويات الحكومات المحلية لجنة عاملة معنية بالأشخاص ذوي الإعاقة، مما يدمج عملية تنمية هؤلاء الأشخاص في جدول أعمال التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الصين. |
Es preciso redoblar los esfuerzos para asegurar la reintegración de esas personas en la sociedad. | UN | ومن الواجب أن تضاعف الجهود المبذولة من أجل ضمان إعادة دمج هؤلاء الأشخاص في المجتمع. |
Como mínimo, debe hacerse mención de esas personas en el comentario. | UN | ورأت أنه ينبغي أن يأتي ذكر على هؤلاء الأشخاص في التعليق. |
No se trata de mantener a estas personas en los barrios de viviendas precarias. | UN | وينبغي العمل على ألا يبقى هؤلاء الأشخاص في مدن الصفيح. |
No hay demanda de estas personas en el mercado de trabajo. | UN | ولا يوجد طلب على هؤلاء الأشخاص في سوق العمل. |
Los auxiliares de vida acogieron a estas personas en el aeropuerto y les prestaron asistencia durante su permanencia. | UN | وقد استقبل عمال الرعاية هؤلاء الأشخاص في المطار ومدوا لهم يد العون أثناء فترة إقامتهم في تونس. |
En los últimos años, ha habido un flujo constante de esas personas a través de un país vecino hacia Mongolia. | UN | واستمر تدفق هؤلاء الأشخاص في السنوات الأخيرة عبر بلد مجاور لمنغوليا. |
La ratificación de la Convención brinda a los Estados una oportunidad sustantiva y simbólica para crear conciencia del derecho de esas personas a una vida que les permita realizar en pleno su potencial. | UN | والتصديق على الاتفاقية يزود الدول بفرصة موضوعية ورمزية لزيادة التوعية بحق هؤلاء الأشخاص في أن يعيشوا بكامل إمكاناتهم. |
1. Los Estados Partes elevarán la edad mínima, que en el artículo 38 de la Convención sobre los Derechos del Niño está fijada en los 15 años, para el reclutamiento voluntario de personas en sus fuerzas armadas nacionales y para la participación de dichas personas en un conflicto armado. | UN | 1- ترفع الدول الأطراف السن الدنيا المحددة في المادة 38 من اتفاقية حقوق الطفل بأنها 15 سنة، للتجنيد الطوعي للأشخاص في قواتها المسلحة الوطنية ولمشاركة هؤلاء الأشخاص في المنازعات المسلحة. |
de esas personas, cuatro fueron detenidas en Francia, Bélgica, el Reino Unido y Dinamarca. | UN | واعتُقل أربعة من هؤلاء الأشخاص في فرنسا وبلجيكا والمملكة المتحدة والدانمرك. |
La Estrategia prevé un plan de acción que incluye medidas específicas para incluir a las personas con discapacidad y objetivos cuantificables que se basan parcialmente en la Estrategia Europea sobre Discapacidad y que pretenden promover la participación plena, eficaz e igualitaria de las personas con discapacidad en la vida económica y social. | UN | وتكفل الاستراتيجية ما يلزم لخطة عمل تشمل تدابير معينة لإشراك الأشخاص ذوي الإعاقة وأهدافاً قابلة للقياس تستند جزئياً إلى الاستراتيجية الأوروبية المتعلقة بالإعاقة؛ والهدف من هذه التدابير هو تعزيز اشتراك هؤلاء الأشخاص في الحياة الاقتصادية والاجتماعية اشتراكاً تاماً فعالاً على قدم المساواة مع غيرهم. |
Lo cierto es que esas personas están en Garamba. | UN | ما يحدث هنا هو التستر على وجود هؤلاء الأشخاص في غارامبا. |
El Representante Especial insta al Ministerio del Interior a adoptar todas las medidas necesarias para conseguir que los acusados asistan a los juicios y para asegurarse de que se respeta el derecho de estas personas a comparecer personalmente y a defenderse en los procesos judiciales. | UN | ويناشد الممثل الخاص وزارة الداخلية بذل كل الجهود الضرورية التي تكفل نقل المحتجزين إلى المحاكم عند النظر في قضاياهم، كما تكفل احترام حق هؤلاء الأشخاص في حضور المحاكمات والدفاع عن أنفسهم فيها. |
2. Que esa persona o personas hayan estado fuera de combate. | UN | 2 - أن يكون هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص في حالة عجز عن القتال. |
La mayoría de esas personas están en Helmand y Kandahar. | UN | وتوجد غالبية هؤلاء الأشخاص في هلمند وقندهار. |
78. El Comité recomienda a Hong Kong (China) que adopte medidas de acción afirmativa para promover el empleo de las personas con discapacidad, entre otras cosas para dar prioridad al empleo de personas con discapacidad como funcionarios públicos. | UN | 78- توصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بأن تعتمد تدابير إيجابية للتشجيع على توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة، بوسائل منها إعطاء الأولوية لتوظيف هؤلاء الأشخاص في الخدمة المدنية. |
- ¿Qué estás haciendo? - Estos tipos son un verdadero desastre. Ella va a darse cuenta. | Open Subtitles | هؤلاء الأشخاص في فوضى سوف تفهم الأمر |