Le alarma especialmente que esos niños sean objeto de palizas y malos tratos. | UN | وهي تشعر بقلق خاص من تعرض هؤلاء الأطفال للضرب ولسوء المعاملة. |
También son motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para esos niños y su acceso limitado a la justicia. | UN | ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لصالح هؤلاء الأطفال ومحدودية إمكانية وصولهم إلى القضاء. |
También son motivo de preocupación la falta de medidas de rehabilitación para esos niños y su acceso limitado a la justicia. | UN | ومما يدعو إلى القلق أيضا عدم كفاية تدابير إعادة التأهيل لصالح هؤلاء الأطفال ومحدودية إمكانية وصولهم إلى القضاء. |
También debe facilitarse capacitación adecuada a las personas que trabajan con estos niños. | UN | كما ينبغي توفير تدريب كافٍ للأشخاص العاملين في خدمة هؤلاء الأطفال. |
También debe facilitarse capacitación adecuada a las personas que trabajan con estos niños. | UN | كما ينبغي توفير تدريب كافٍ للأشخاص العاملين في خدمة هؤلاء الأطفال. |
Si no se dan estas condiciones, el Estado y la administración local deberán velar por que los niños puedan estudiar en instituciones especiales. | UN | فإذا لم توفر هذه الظروف، فعلى الدولة والحكومة المحلية أن تكفل تمكن هؤلاء الأطفال من الدراسة في مؤسسات تربوية خاصة. |
Muchos de esos niños viven en la pobreza o son hijos de divorciados, y trabajan para ayudar a su familia. | UN | وعدد كبير من هؤلاء الأطفال يعانون من الفقر أو انفصل والداهم بالطلاق واضطروا إلى العمل لإعالة أسرهم. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la situación de esos niños. | UN | لكن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء وضع هؤلاء الأطفال. |
Estas informaciones deberían investigarse y, de confirmarse, los casos de esos niños deberían ser atendidos por un programa de repatriación. | UN | وينبغي التحقق من هذه التقارير، وفي حال ثبوت صحتها ينبغي النظر في إعادة هؤلاء الأطفال إلى الوطن. |
Además, preocupa al Comité que se usen esos niños para perpetrar delitos y que algunos de ellos hayan desaparecido. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لاستخدام هؤلاء الأطفال في ارتكاب الجرائم ولاختفاء البعض منهم. |
Algunos de esos niños son sometidos al sistema judicial sin una representación jurídica apropiada. | UN | ويمثـُـل بعض هؤلاء الأطفال أمام القضـاء دون الحصول على تمثيل قانوني ملائم. |
Al Comité le preocupa también la falta de disposiciones de indemnización para esos niños. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أحكام تتعلق بتعويض هؤلاء الأطفال. |
Le preocupa en especial la vulnerabilidad de esos niños a los abusos y la explotación. | UN | كما تشعر بالقلق، على وجه الخصوص، إزاء تعرض هؤلاء الأطفال لإساءة المعاملة والاستغلال. |
En nuestro mundo cruel, si algo debe agitar la conciencia de la humanidad es, por cierto, la trágica situación de estos niños. | UN | وفي عالمنا هذا المتسم بالقسوة، ليس هناك بالتأكيد ما يمكن أن يحرك ضمير البشرية أكثر من محنة هؤلاء الأطفال. |
También debe facilitarse capacitación adecuada a las personas que trabajan con estos niños. | UN | كما ينبغي توفير تدريب كافٍ للأشخاص العاملين في خدمة هؤلاء الأطفال. |
estos niños deben hacer frente a numerosos problemas de vivienda, alimentación, salud y escolaridad. | UN | ويواجه هؤلاء الأطفال مشاكل كثيرة تتصل بالسكن والغذاء والصحة والتسجيل في المدارس. |
Por lo tanto, todos los maestros del sistema deben estar en condiciones de detectar y ayudar a estos niños. | UN | ولهذا، ينبغي أن يتمكن جميع مدرسي النظام التعليمي من التعرف على هؤلاء الأطفال وتقديم المساعدة إليهم. |
En ciertas situaciones, algunos de los niños han sido utilizados como guías e informantes en operaciones militares gubernamentales, generalmente bajo coacción. | UN | وفي حالات معينة يستخدم بعض هؤلاء الأطفال كمرشدين ومخبرين للعمليات العسكرية الحكومية، وغالبا ما يكون ذلك تحت الإكراه. |
Entonces, Frank, eso es lo último que estos chicos necesitan de mí. | Open Subtitles | حَسناً، فرانك، ذلك الشيءُ الأخير الذى يحتاجه هؤلاء الأطفال مني. |
les estamos fallando porque no transformamos nuestro conocimiento en medidas que lleguen hasta ellos. | UN | ونحن نخذل هؤلاء الأطفال لأننا لا نحوّل معارفنا إلى أعمال تصل إليهم. |
Y ahora todo lo que veo es a Larry y a esos chicos. | Open Subtitles | و الآن كل ما أرى هو، لاري، و هؤلاء الأطفال أتعرفي |
De esos menores, 3.572 se beneficiaron del cuidado temporal mediante un sistema mixto de centros de tránsito y familias de acogida. | UN | واستفاد 572 3 من هؤلاء الأطفال من الرعاية المؤقتة من خلال نظام مختلط من مراكز العبور والأسر الحاضنة. |
A veces, algún alumno viene a verme por algo y algunos de los chicos de la escuela tienen tanta calidez y capacidad. | Open Subtitles | مثل، حسناً، مثل أحياناً أحد أطفالي يأتى لرؤيتي حول شيئا ما أو آخر، والبعض من هؤلاء الأطفال في المدرسة، |
En los exámenes sobre el terreno también se puso de manifiesto la importancia de prestar apoyo a los medios de subsistencia de dichos niños, lo que constituirá un gran desafío para los asociados. | UN | وقد أبرزت عمليات الاستعراض الميدانية أيضا أهمية دعم سبل كسب هؤلاء الأطفال للرزق، وهو ما سيمثل تحديا كبيرا أمام الشركاء. |
Señala además que estos menores desarrollan su trabajo en ambientes deteriorados, sin el equipo de protección adecuado, por lo cual las actividades que realizan suponen peligro para su salud y desarrollo. | UN | وظروف عمل هؤلاء الأطفال سيئة، ولا يزودون بالمعدات الواقية الكافية وبذا يعرضهم العمل للأخطار على صحتهم وتنميتهم. |
Por último, el decreto establece que los menores no pueden realizar trabajos excesivamente pesados o que puedan tener consecuencias negativas para su salud en el futuro. | UN | ومنع القرار تكليف الأحداث ممارسة الأعمال المجهدة أو التي لها أضرار مستقبلية على صحة هؤلاء الأطفال. |
El número de niños de esas islas ha aumentado en un 15% entre 1992 y 1997. | UN | وقد ازداد عدد هؤلاء الأطفال بنسبة 15 في المائة بين عامي 1992 و 1997. |
Está bien, llevemos a estos bebés a casa. | Open Subtitles | حَسَناً، دعنا نَأْخذُ هؤلاء الأطفال الرُضَّع للبيت |