El Relator Especial no puede aceptar la opinión de que todos esos presos políticos son delincuentes comunes. | UN | وليس في إمكان المقرر الخاص قبول الرأي القائل بأن جميع هؤلاء السجناء السياسيين مجرمين عاديين. |
En fin, ni uno de estos presos disfrutó de la transformación de sus criaturas por cumplir con su deber de defender a su patria. | UN | ولم يتمكن أحد من هؤلاء السجناء من أن يعيش مرحلة رؤية أولاده وهم يكبرون. |
Se afirma que de estos prisioneros un 53% son narcotraficantes y adictos a drogas. | UN | وتؤكد هذه المصادر أن ٥٣ في المائة من هؤلاء السجناء من تجار المخدرات ومن مدمني المخدرات. |
El CICR no ha tenido acceso a esos prisioneros. | UN | ولم تصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى هؤلاء السجناء. |
Además, la propia forma de tratar a esas personas refleja la consideración que le merece a un gobierno su propio pueblo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الطريقة التي يُعامل بها هؤلاء السجناء هي انعكاس لكيفية تعامل حكومة ما مع شعبها. |
Huelga decir que esos detenidos plantean numerosos problemas de seguridad y complican el cumplimiento de penas basado en la reinserción. | UN | وغني عن البيان أن هؤلاء السجناء يثيرون مشاكل أمنية عديدة، ويعقﱢدون عملية تنفيذ العقوبات التي تتمحور حول إعادة الدمج. |
Y claro que los prisioneros creen que todo lo que ven es real, verdadero. | Open Subtitles | ويؤمن هؤلاء السجناء في الكهف أن كل ما يرونه حقيقي هذا صحيح، |
El mismo hecho de que esos presos estén encerrados separados de los reos comunes indica claramente que no lo son. | UN | وحقيقة عزل هؤلاء السجناء عن المجرمين العاديين تشير بوضوح إلى أنهم ليسوا كذلك. |
El problema se agrava porque muchos de esos presos tienen que vivir en pésimas condiciones, en las que sufren crisis que ponen en peligro su vida. | UN | ومما يزيد الطين بلة أن العديد من هؤلاء السجناء يُحتجزون في ظروف قاسية، ويعانون من أزمات صحية تهدد حياتهم. |
Por tanto, la liberación progresiva de esos presos es un componente básico de los derechos humanos para allanar el camino de la transición a la democracia. | UN | ولذلك فإن إطلاق سراح هؤلاء السجناء تدريجيا هو عنصر أساسي لحقوق الإنسان في سبيل تمهيد الطريق نحو الديمقراطية. |
La mayoría de estos presos cumplen sus penas en diversos tipos de " colonia " de trabajo correccional o asentamiento semejante a una colonia. | UN | ومعظم هؤلاء السجناء ينفذون أحكامهم في شتى أنواع معتقلات العمل الاصلاحية. |
Según la organización palestina de derechos humanos, algunos 2.800 de estos presos ya habían recibido el dictamen judicial. | UN | وأفادت المنظمة الفلسطينية لحقوق اﻹنسان أن أحكاما كانت قد صدرت، بالفعل، على ٨٠٠ ٢ تقريبا من هؤلاء السجناء. |
La práctica consistente en dejar en libertad a algunos de estos presos atendiendo a peticiones de instituciones o gobiernos extranjeros es ciertamente positiva. | UN | ومن المؤكد أن ممارسة إطلاق سراح بعض هؤلاء السجناء نتيجة لتدخل مؤسسات أو حكومات أجنبية أمر ايجابي. |
A las familias de estos prisioneros no se les dio información alguna acerca de su destino y paradero. | UN | ولم تتلق أسر هؤلاء السجناء أي معلومات عن مصيرهم أو مكان وجودهم. |
A estos prisioneros también se les ha prohibido recibir visitas de sus familiares y se les han impuesto sanciones pecuniarias. | UN | وما برح هؤلاء السجناء عرضة لحظر مفروض على الزيارات الأسرية وللغرامات النقدية. |
Vamos a dar a estos prisioneros la oportunidad de redimirse. | Open Subtitles | أيها الرفاق، نحن سنعطى هؤلاء السجناء فرصة لتعويض ما حدث منهم |
Por consiguiente, Argelia es responsable del trato inhumano y las torturas que soportaron esos prisioneros durante más de 25 años. | UN | وبناء عليه، تكون الجزائر مسؤولة عن المعاملة اللاإنسانية والتعذيب اللذين تعرض لهما هؤلاء السجناء لمدة تربو على 25 عاما. |
esos prisioneros que trataron de escapar estaban bajo su mando. | Open Subtitles | هؤلاء السجناء الذين حاولوا الفرار كانوا فى عهدتك |
Las autoridades de la República Srpska niegan que esas personas estén todavía en su poder, aunque otras informaciones sin confirmar indican lo contrario. | UN | وهذه السلطات تنكر أن هؤلاء السجناء ما زالوا محتجزين، رغم أن ثمة تقارير أخرى تشير إلى أن الوضع على عكس ذلك. |
Las autoridades de la prisión justificaron la medida por el hecho de que, muy probablemente, esos detenidos iban a permanecer internados por un período más largo que los detenidos en prisión preventiva. | UN | وبررت سلطات السجن هذا الإجراء بأنه يرجح أن يظل هؤلاء السجناء في الحبس لفترة أطول من فترة حبس السجناء رهن التحقيق. |
El Comité visita y registra a cada uno de los prisioneros todos los meses. | UN | وتقوم اللجنة بزيارة وتسجيل كل سجين من هؤلاء السجناء شهريا. |
los presos protestaban por la demora en la liberación de 150 detenidos que habían firmado el compromiso revisado de no violencia. | UN | وقد احتج هؤلاء السجناء على التأخير في إطلاق سراح ١٥٠ محتجزا وقعوا التعهد المنقح بعدم ممارسة العنف. |
A esos reclusos no se les mantiene retenidos al expirar sus condenas. | UN | ولا يظل هؤلاء السجناء في الحبس بعد انقضاء مدة أحكامهم. |
La Relatora Especial se reunió con tres de estas personas, que temían por sus vidas. | UN | والتقت المقررة الخاصة بثلاثة من هؤلاء السجناء أعربوا عن الخوف على حياتهم. |
Si he entendido bien, según la Constitución, ni el Presidente, ni el Gobierno tienen derecho a liberar a los detenidos. | Open Subtitles | إن كان فهمي صحيحاً فإنه بناءً على الدستور لا يحق للرئيس ولا للحكومة اﻹفراج عن هؤلاء السجناء |
El director dijo que esos internos eran personas que planteaban riesgos importantes porque no tenían nada que perder. | UN | ووصف مدير السجن هؤلاء السجناء بأنهم يشكلون مخاطر شديدة، بالنظر إلى أنه ليس لديهم شيء يخسرونه. |
Ninguno de los reclusos se encontraba imputado de la comisión de delitos relativos a causas de origen político o ideológico. | UN | ولم تكن قد وجهت إلى أي من هؤلاء السجناء تهمة ارتكاب جريمة تتصل بأنشطة سياسية أو أيديولوجية. |
Most of these prisoners are held in the Salé 1 and Salé 2 prisons and the Tulal Prison in Meknès. | UN | ومعظم هؤلاء السجناء نزلاء في سجن سلا 1 وسجن سلا 2 وفي سجن تولال بمكناس. |
Ello es así aun cuando el régimen de encarcelamiento que se habrá de aplicar a dichos presos, en los aspectos del caso, supere las normas habituales del Estado interesado. | UN | وهذا صحيح، حتى لو كان نظام السجن الذي يحظى به هؤلاء السجناء نتيجة لذلك، يتجاوز المعايير العادية الموجودة في الدولة المعنية. |