"هؤلاء السكان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esas poblaciones
        
    • esta población
        
    • esa población
        
    • estas poblaciones
        
    • esas personas
        
    • estos pueblos
        
    • estas personas
        
    • dicha población
        
    • dichas poblaciones
        
    • esos pueblos
        
    • autóctonos la
        
    • la población se
        
    La legislación de algunos países de Europa y de la Unión Europea es crecientemente discriminatoria contra esas poblaciones. UN وتتسم تشريعات عدد من بلدان الاتحاد الأوروبي بقدر متزايد من التمييز في حق هؤلاء السكان.
    Esta situación se mantendrá debido al subdesarrollo en el que viven esas poblaciones. UN وهذا الوضع سيستمر بسبب التخلف الاقتصادي الذي يعيش فيه هؤلاء السكان.
    En varios puntos de la historia esta población se vio obligada a vivir en guetos urbanos abarrotados con saneamiento deficiente. TED في مراحل مختلفة من التاريخ اضطر هؤلاء السكان للعيش في الأحياء الحضرية المزدحمة مع سوء الصرف الصحي.
    Se estima que el 80% de esa población se ha refugiado en comunidades de acogida en 14 distritos situados a lo largo de la frontera. UN ولجأ ما يقدر بنسبة 80 في المائة من هؤلاء السكان إلى مجتمعات محلية مضيفة ممتدة على 14 مقاطعة على طول الحدود.
    La escasez de alimentos y de agua se está haciendo crítica y no cabe descartar la posibilidad de nuevas operaciones militares contra estas poblaciones. UN وأصبح نقص الغذاء والماء خطيرا، ولا يمكننا أن نعلن أن ارتكاب عمليات عسكرية إضافية ضد هؤلاء السكان أمر غير وارد.
    Sin embargo, ante todo la propia Ucrania debería estar interesada en que los derechos e intereses de esas personas estén plenamente garantizados. UN ولكن ينبغي أن يكون من مصلحة أوكرانيا، في المقام الأول، أن تكفل حماية حقوق ومصالح هؤلاء السكان حمايةً كاملة.
    Nuestra máxima responsabilidad está en asegurar que se mejore el bienestar de esas poblaciones y en producir resultados para los más necesitados. UN وتتمثل مسؤوليتنا الأكبر في أن نكفل تحسين رفاه هؤلاء السكان: بأن نحقق النتائج التي يفيد منها الناس الأشدّ احتياجا.
    esas poblaciones, cuya cultura suele ser poco conocida, siguen siendo oprimidas y marginadas. UN وقالت إن هؤلاء السكان الذين لا يعترف لهم في كثير من اﻷحيان بثقافتهم، لا يزالون يتعرضون للقمع واﻹهمال.
    Ucrania y la República de Crimea han de soportar las pesadas cargas políticas, económicas, administrativas y de otra índole que supone el reasentamiento de esas poblaciones. UN إن عاتق أوكرانيا وجمهورية القرم ينوء بالعبء السياسي والمالي واﻹداري وغيرها، الذي تمثله إعادة توطين هؤلاء السكان.
    Impidieron a esas poblaciones gozar de los derechos humanos reconocidos a todas las personas por los instrumentos jurídicos internacionales. UN فقد حالت ثلاثتها دون تمتع هؤلاء السكان بحقوق اﻹنسان التي تعترف بها الصكوك القانونية الدولية لكل إنسان.
    . No se puede esperar que esas poblaciones regresen a sus hogares si las amenazas persisten. UN واذا استمرت هذه التهديدات، فليس ثمة أمل كبير في عودة هؤلاء السكان إلى ديارهم.
    De esta población, la tercera parte o más son niños. UN ويشكل اﻷطفال من مجموع هؤلاء السكان الثلث أو أكثر.
    El reasentamiento de esta población sigue siendo un problema. UN ولا تزال إعادة توطين هؤلاء السكان تمثل مشكلة.
    . De esta población 138,8 millones de personas mayores de 15 años eran analfabetas. UN ومن بين هؤلاء السكان كانت نسبة اﻷميين الذين تبلغ سنهم ٥١ عاماً فأكثر ٨,٨٣١ مليون نسمة.
    esa población se ha visto desplazada por los cambios sociales y económicos que han tenido lugar en sus regiones de origen y, en su mayoría, buscan oportunidades económicas. UN هؤلاء السكان شردتهم التغيرات الاجتماعية والاقتصادية في مناطقهم اﻷصلية، ومعظمهم يبحثون عن فرص اقتصادية.
    esa población está integrada sobre todo por ancianos y discapacitados que viven en aldeas remotas. UN ويتكون هؤلاء السكان أساسا من المسنين والمعوقين الذين يقيمون في قرى صغيرة في قلب الريف.
    Si bien se informó pormenorizadamente de las necesidades de los desplazados en materia de alimentos, agua, alojamiento y salud, poco se dijo de la necesidad de proteger a estas poblaciones de la violencia. UN وفي حين أن بياناً شاملاً أُعطي عن احتياجات المشردين الى الغذاء والماء والمأوى وعن احتياجاتهم الصحية، قُدم قليل من المعلومات عن احتياجات هؤلاء السكان الى الحماية من العنف.
    La comunidad internacional debe tener en cuenta todas las necesidades de estas poblaciones y ofrecerles un futuro mejor. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بجميع احتياجات هؤلاء السكان وأن يكفل لهم مستقبلا أفضل.
    Durante su tercera misión, el Representante Especial tuvo ocasión de hablar con muchas de esas personas. UN وقد تحدث الممثل الخاص إلى كثير من هؤلاء السكان خلال بعثه الثالثة.
    estos pueblos han hecho una enorme contribución al desarrollo nacional y su calidad de vida debe protegerse y mejorarse. UN وقد قدم هؤلاء السكان مساهمات واسعة في التنمية الوطنية، ويتعين حماية وتحسين نوعية حياتهم.
    Es casi seguro que el número de estas personas que permanecen en las localidades y piden ayuda aumentará a medida que se siga deteriorando la crisis de Kosovo. UN ولا محالة ستتزايد أعداد هؤلاء السكان المقيمين محليا والطالبين للمساعدة إذا استمرت أزمة كوسوفو في التدهور.
    Asimismo reprime todo sentimiento nacionalista mediante sanciones muy severas y limita la libertad de circulación de dicha población. UN وهي تقمع كذلك أي مشاعر وطنية عن طريق فرض جزاءات شديدة القسوة وتحد من حرية حركة هؤلاء السكان.
    Además de ser original, la fórmula es acertada dado que toma en cuenta la necesidad de mejorar las condiciones de vida de las poblaciones mediante pequeñas tareas bien estudiadas localmente, con la participación de dichas poblaciones. UN وباﻹضافة إلى ما لهذه الصيغة من طابع مبتكر فإنها ناجحة من حيث أنها تضع في الاعتبار ضرورة تحسين ظروف حياة السكان من خلال القيام بأعمال بسيطة ومدروسة محليا بصورة جيدة بمشاركة هؤلاء السكان.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución han intentado entonces desviar la atención de los derechos de esos pueblos a la ocupación extranjera en sí misma. UN غير أن مقدمي مشروع القرار حاولوا حينئذ تحويل التركيز على حقوق هؤلاء السكان إلى التركيز على الاحتلال الأجنبي في حد ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus