"هاتين الظاهرتين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esos fenómenos
        
    • estos fenómenos
        
    • ambos fenómenos
        
    • estos dos fenómenos
        
    • dichos fenómenos
        
    • los dos fenómenos
        
    • esos dos fenómenos
        
    • malos tratos y el descuido
        
    Reconoció la lamentable incidencia del trabajo en condiciones de esclavitud y del trabajo forzoso en su país e hizo hincapié en el compromiso permanente de las autoridades pakistaníes de luchar contra esos fenómenos. UN وأقر بوجود ما يؤسف لـه من عمل استعبادي وسخرة في بلده، وأكد التزام السلطات الباكستانية المستمر بمكافحة هاتين الظاهرتين.
    Conviene examinar atentamente la relación de esos fenómenos con las situaciones de desplazamiento. UN وأضافت أن العلاقة بين هاتين الظاهرتين يجب بحثها بحثا دقيقا.
    Las leyes de Italia contra estos fenómenos son particularmente severas y detalladas. UN وإن قوانين ايطاليا ضد هاتين الظاهرتين شديدة ومفصلة بصفة خاصة.
    Con respecto a la lucha contra la trata y el tráfico, la Relatora Especial recomienda que se estudien más las causas de estos fenómenos. UN وفيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم، توصي المقررة الخاصة بمواصلة دراسة أسباب هاتين الظاهرتين.
    En el informe se dan pormenores de ambos fenómenos. UN ويورد هذا التقرير بشيء من التفصيل وصفا لكلتا هاتين الظاهرتين.
    estos dos fenómenos, además, han profundizado la marginación de algunas regiones, particularmente de África al sur del Sáhara. UN وفضلا عن ذلك، فإن هاتين الظاهرتين المزدوجتين عمقتا من تهميش بعض المناطق، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Túnez pidió información sobre la manera en que el país estaba combatiendo esos fenómenos. UN وطلبت تونس معلومات عن الكيفية التي تعمل بها الجزائر على مكافحة هاتين الظاهرتين.
    Túnez pidió información sobre la manera en que el país estaba combatiendo esos fenómenos. UN وطلبت تونس معلومات عن الكيفية التي تعمل بها الجزائر على مكافحة هاتين الظاهرتين.
    Sugirió asimismo que se realizasen nuevas investigaciones sobre el suicidio y la toxicomanía para comprender mejor esos fenómenos y poder adoptar así medidas más apropiadas para combatirlos eficazmente. UN وتقترح أيضا القيام ببحث اضافي في مجالي الانتحار واساءة استعمال المخدرات يسمح بتحسين فهم هاتين الظاهرتين ويؤدي إلى اتخاذ تدابير ملائمة لمعالجتهما على نحو فعال.
    Sugirió asimismo que se realizasen nuevas investigaciones sobre el suicidio y la toxicomanía para comprender mejor esos fenómenos y poder adoptar así medidas más apropiadas para combatirlos eficazmente. UN وتقترح أيضا القيام ببحث اضافي في مجالي الانتحار واساءة استعمال المخدرات لتحسين فهم هاتين الظاهرتين وبعث تدابير ملائمة لمعالجتهما على نحو فعال.
    Se ha llegado a la situación de que aumenta el volumen de los gases pesados que provocan la concentración del calor, se deteriora la capa de ozono que impide el paso de los rayos ultravioletas y resultan dañados los bosques, que son los encargados de retrasar esos fenómenos. UN والمرحلة الحالية هي مرحلة تشهد ازدياد حجم الغازات الثقيلة التي تمنع الحرارة من الانتشار وتدهور طبقة اﻷوزون التي تحجب اﻹشعاع فوق البنفسجي وزوال الغابات الكفيلة بإبطاء سرعة هاتين الظاهرتين.
    No se dispone de datos cuantitativos fiables sobre el alcance de esos fenómenos, pero los asistentes sociales señalan que se trata de problemas cada vez más frecuentes. UN ولا تتوافر بيانات كمية يعتمد عليها عن مدى حدوث هاتين الظاهرتين. ولكن الأخصائيين الاجتماعين يذكرون أنهم يواجهون هاتين المشكلتين على نحو متزايد.
    Tenemos que intensificar nuestra acción contra estos fenómenos. UN ويتعين تكثيف الإجراءات ضد هاتين الظاهرتين.
    estos fenómenos se han agravado con los efectos del cambio climático. UN ويزيد تغير المناخ من ضراوة هاتين الظاهرتين.
    :: Elaborar y poner en práctica estrategias duraderas, adaptadas al contexto y destinadas a prevenir estos fenómenos y proteger a los niños; UN :: إعداد وتنفيذ استراتيجيات مستديمة ملائمة للسياق بغية منع هاتين الظاهرتين وحماية الأطفال؛
    Esta preocupación relacionada con el derecho al desarrollo de todos los pueblos debe ser un elemento central del debate sobre la mundialización y la liberalización, así como la repercusión de estos fenómenos en los países en desarrollo, en especial los países más pobres. UN وينبغي أن يبقى هذا الاهتمام بحق جميع الناس في التنميـــة عنصرا محوريا في مناقشة العولمة وتحرير التجارة وتأثيـــر هاتين الظاهرتين على البلدان النامية، لا سيما أشد البلدان فقرا.
    A pesar de que estos fenómenos tienen posibilidades beneficiosas para todos, han beneficiado a algunos más que a otros, ensanchando la disparidad entre el rico y el pobre. UN ومع أن لكل من هاتين الظاهرتين منافع متوقعة للجميع، إلا أنهما تفيدان بعض البلدان أكثر من البعض الآخر، مما يزيد التفاوت بين البلدان الغنية والفقيرة.
    En este informe, el Secretario General examinaba las cuestiones de definición en relación con la introducción clandestina y la trata de personas, así como los aspectos humanos de estos fenómenos. UN وفي هذا التقرير تناول الأمين العام مسائل التعريف المحيطة بكل من تهريب المهاجرين والإتجار بهم، وكذلك بالأبعاد المتعلقة بحقوق الإنسان في هاتين الظاهرتين.
    La vigilancia sistemática y específica de los desplazamientos internos en todo el mundo facilita las actividades preventivas del sistema de las Naciones Unidas y la planificación de emergencia para hacer frente a ambos fenómenos. UN وهكذا فإن الرصد المنهجي والخاص لحالات التشرد الداخلي على الصعيد العالمي ييسر على الأمم المتحدة القيام بالأنشطة الوقائية ويدعم وضع الخطط الطارئة من أجل معالجة هاتين الظاهرتين.
    estos dos fenómenos tienen graves repercusiones en las perspectivas económicas de los países en desarrollo. UN وأن هاتين الظاهرتين أثرتا تأثيرا خطيرا في اﻵفاق الاقتصادية للبلدان النامية.
    Sin embargo, se indicó que resultaba más difícil hacer frente a dichos fenómenos ya que no se centraban en un lugar determinado sino que se producían a escala mundial. UN غير أن هاتين الظاهرتين يصعب معالجتهما لأنهما لا تقتصران على مكان معين ولكنهما تطرأن على الصعيد العالمي.
    La diferencia entre los dos fenómenos aparece claramente en esos dos textos. UN 40 - والاختلاف بين هاتين الظاهرتين يبدو بوضوح في هذين النصين.
    La oradora desea que la Relatora Especial precise qué distinción se establece entre el tráfico de personas y la trata, y saber si considera que los programas educativos y las iniciativas nacionales, regionales e internacionales son instrumentos eficaces de lucha contra esos dos fenómenos. UN ومن المطلوب من المقررة الخاصة أن تقدم إيضاحات بشأن التفرقة المعمول بها فيما بين الاتجار بالجنس والاتجار بالنساء، وأن تبين ما إذا كانت تنظر إلى البرامج التثقيفية والمبادرات الوطنية والإقليمية والدولية باعتبارها وسائل فعالة لمكافحة هاتين الظاهرتين.
    45. Si bien el Comité es consciente de los esfuerzos invertidos por el Estado Parte en promulgar leyes y normas para luchar contra los malos tratos y el descuido de los niños, observa con preocupación que las leyes de Malí no impiden ni penalizan los malos tratos y el descuido de los niños. UN 45- تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة من قبل الدولة الطرف لوضع قوانين ولوائح لمكافحة الاعتداء على الأطفال وإهمالهم، وينتابها القلق مع ذلك من أن القانون في مالي لا يمنع هاتين الظاهرتين ولا يعاقب عليهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus