Sin embargo, ello sólo será posible en un entorno sano y tranquilo. | UN | إلا أن ذلك لن يتحقق إلا في بيئة صحية هادئة. |
La zona de responsabilidad de la Fuerza se mantiene en relativa calma. | UN | لا تزال الحالة هادئة نسبيا في منطقة مسؤولية القوة الدولية. |
Bueno, estuviste muy callada en el camino y no pareces tener el mismo animo de siempre en una escena. | Open Subtitles | كنت هادئة في طريقنا إلى هنا، ولستِ على طبيعتك المنطلقة في الحديث في مسرح جريمة بشع. |
Siempre quise ser como ella, calmada y amable y por desgracia, soy decepcionante. | Open Subtitles | كنتُ دئماً أريد أن أصبح مثلها هادئة وطيبة ولكني خيبت أملها |
La multitud está en silencio, esperando noticias sobre el estado del Presidente. | Open Subtitles | الحشود في الخارج هادئة وتنتظر بعض الكلمات عن حالة الرئيس |
A pesar de que la comunidad serbia de la región del Danubio está sumamente descontenta con las acciones de la OTAN, la situación permanece tranquila. | UN | وفي حين أن عدم الارتياح إزاء إجراءات الحلف كان مرتفعا في صفوف الطائفة الصربية في منطقة الجنوب، فإن الحالة ظلت هادئة. |
Fulton, Missouri, un pequeño y tranquilo pueblo en el centro-oeste de EUA. | Open Subtitles | بلدة فولتون، بميزوري، هي بلدة صغيرة هادئة في الغرب الأوسط |
Entró a un establecimiento tranquilo con un arma y muy, muy malas intenciones. | Open Subtitles | لقد أتى إلى مكان هادئة وبحوزته سلاح ولديه نية سيئة جداً |
Tenemos un pueblo pequeño y tranquilo nunca antes había pasado algo como esto. | Open Subtitles | لدينا أجواء هادئة هنا لم يحدث مثل هذا الأمر من قبل. |
En el extremo norte, la violencia se concentra fundamentalmente en Mosul, mientras que Erbil permanece relativamente en calma. | UN | وفي أقصى الشمال، يتركز العنف غالبا في الموصل، مع بقاء الحالة في إربيل هادئة نسبيا. |
A pesar de que las negociaciones no dieron resultado en ese momento, la situación se mantuvo en calma y la multitud terminó por dispersarse. | UN | وعلى الرغم من أن المفاوضات كانت غير ناجحة في ذلك الوقت، فإن الحالة ظلت هادئة وتفرقت الحشود في نهاية المطاف. |
Aunque por el momento la situación parece ser de relativa calma, esa apariencia no refleja las realidades de la región. | UN | وذكر أن الحالة تبدو هادئة نسبيا في الوقت الحاضر، ولكن ذلك لا يعكس واقع الحال في المنطقة. |
Diría que querrías ir a la policía, pero sabía que si pensabas que ellos podían encontrarlo, te quedarías callada. | Open Subtitles | كنت ارى أنك ستذهبين للشرطة تلك الليلة ولكني عرفت إنك ظننتي أنهم قد يجدونه ستبقين هادئة |
Desde que volvió de su viaje la semana pasada estaba muy callada. | Open Subtitles | نعم منذ أن عادت من رحلتها الأسبوع الماضي كانت هادئة |
Estás extrañamente calmada, lo cual solamente se añade a mi tremendo espanto. | Open Subtitles | إنّك هادئة بشكل مريب، وهذا يزيد من رعبي الكامل المطلق. |
La situación en materia de seguridad en la zona de operaciones de Konduz se considera calmada pero no estable. | UN | وتقيَّم الحالة الأمنية في منطقة عمليات كندوز بأنها هادئة لكنها غير مستقرة. |
Tenía mucha experiencia con niños pequeños y esperaba encontrar un gran alboroto, pero había un silencio conventual. | TED | و بحكم عملي مع الكثير من الأطفال، توقعت أن تكون هذه المؤسسة منبعًا للضجيج، و لكنها كانت هادئة كهدوء دير. |
"Guardaré silencio", respondió Archie, "pero seré descaradamente franco. | Open Subtitles | سوف أكون هادئة جدا , ' أجاب ارشي وأنا سوف أكون صريحا بجرأة |
La zona está muy concurrida durante el día pero tranquila durante la noche, a excepción de los vigilantes. | UN | ومعروف أن هذه المنطقة مكتظة خلال النهار لكنها هادئة بالليل ولا يوجد فيها سوى الحراس. |
Supongo que es porque quieres usarme como peón en tu silenciosa batalla con mi madre y mi tío. | Open Subtitles | أنا تفترض أنها لأنك تريد استخدام لي بمثابة رهان في معركة هادئة مع والدتي وعمه. |
Viviendo tranquilas y ordinarias vidas pasando por sus cuidados jardines con amistosas sonrisas. | Open Subtitles | نعيش حيوات عادية هادئة ونحن نمر بحدائقكم المنمقة ونتبسم إبتسامات ودودة |
Sin embargo, al mismo tiempo, un silencioso renacimiento de liderazgo positivo ha surgido en el continente. | UN | بيد أنه قد نشأت في ربوع القارة في الوقت ذاته نهضة هادئة من القيادات الإيجابية. |
Lo que sea que hagan en el pabellón, ya se detuvo, ha estado callado. | Open Subtitles | مهما يفعلون في الجناح يبدو أنه قد توقف، بحيث يتم كانت هادئة. |
La joven contó que un sujeto la asaltó por la espalda, le dijo que no gritara, que tenía un arma, que se quedara quieta. | TED | وقد روت الشابة أن الرجل اعتدى عليها من الخلف، وطلب منها ألا تصرخ لأنه يحمل سلاحًا، وأن تبقى هادئة. |
Después de pelarlos, le he añadido mucha azúcar, luego lo cociné a fuego lento. | Open Subtitles | بعد تقشيرها أضيف لها السكر ومن ثم أقوم بطبخها على نار هادئة |
Ahora Cállate. Tengo una reunión importante, y por cierto es mi última oportunidad. | Open Subtitles | هل يمكنك البقاء هادئة لدي اجتماع مهم وهذه فرصتي الأخيرة |
Y los Waterhouse son demasiado tranquilos, demasiado reservados, no sé si me entienden. | Open Subtitles | وهذه البيوت هادئة جداً هادئة أكثر من اللزوم إن فهمت قصدي |
Por su parte, la situación en materia de seguridad es globalmente tranquila y no supone ninguna amenaza para la paz en la subregión. | UN | 32 - أما الحالة على الصعيد الأمني، فتظل هادئة عموما ولا تمثل أي تهديد للسلام في هذه المنطقة دون الإقليمية. |