"هاما بالنسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • importante para
        
    • importante en
        
    • importante de
        
    El año 2011 será importante para la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. UN سوف يكون عام 2011 عاما هاما بالنسبة لاتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والسمية.
    La Conferencia fue importante para consolidar la decisión de la comunidad internacional de respaldar el proceso en Somalia. UN لقد كان المؤتمر هاما بالنسبة إلى تعزيز تصميم المجتمع الدولي على دعم العملية في الصومال.
    Era importante para ellos tener una idea de dónde estaba el cielo de dónde residían efectivamente los Dioses. Open Subtitles لقد كان هاما بالنسبة لهم أن يعرفوا أين تقع عدالة السماء أين يعيش الآلهة فعلاً
    La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social, cuya celebración se prevé para junio de 1995 en Copenhague, constituye un acontecimiento importante para nuestra Organización. UN إن القمة العالمية للتنمية الاجتماعية، المقرر عقدها في عام ١٩٩٥ في كوبنهاغن ستكون حدثا هاما بالنسبة لمنظمتنا.
    Si bien la metodología era principalmente una cuestión técnica, la OIT opinaba que era un elemento importante en el contexto de las relaciones entre el personal y la administración de las organizaciones. UN وفي الوقت الذي تلاحظ فيه منظمة العمل الدولية أن المنهجية هي مسألة تقنية أساسا، فهي ترى أنها تمثل اعتبارا هاما بالنسبة للمنظمات في إطار العلاقات بين الموظفين والادارة.
    En la esfera del socorro humanitario, los esfuerzos en curso por lograr los mejores acuerdos posibles con sus asociados constituyen un aspecto importante de la labor del ACNUR. UN وفي ميدان اﻹغاثة اﻹنسانية، فإن الجهود المستمرة للتوصل ﻷفضل الترتيبات الممكنة مع الشركاء المنفذين تشكل عاملا هاما بالنسبة للمفوضية.
    El año transcurrido ha sido muy importante para el OIEA. UN كان العام الماضي عاما هاما بالنسبة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Por ello, el hecho de que recientemente hemos finalizado los trabajos para la primera aldea que se abastece de energía solar es importante para nosotros. UN وكهربة البلاد. ولهذا فإن الانتهاء مؤخرا من إقامة أول قرية تستخدم الطاقة الشمسية يعتبر أمرا هاما بالنسبة لنا.
    Es importante para la seguridad mundial proporcionar materiales seguros a todas las instalaciones nucleares. UN إن توفير معدات آمنة لجميع المواقع النووية يعد أمرا هاما بالنسبة لﻷمن العالمي.
    El perfeccionamiento del personal es importante para que la Oficina esté a la altura de las exigencias actuales de la profesión. UN ويعد تطوير الموظفين أمرا هاما بالنسبة للمكتب لمواجهة التحديات القائمة حاليا في هذه المهنة.
    Las importaciones de productos no tradicionales, como el café y el cacao, también están creciendo, lo cual es importante para otros países en desarrollo. UN كما أن واردات المنتجات غير التقليدية كالقهوة والكاكاو في ازدياد، ويعد هذا التطور هاما بالنسبة للبلدان النامية الأخرى.
    Artsruni ha afirmado que el desarrollo de las zonas fronterizas es importante para Armenia, como para todo país en desarrollo. UN وقال أرتسوني إن بناء المناطق الحدودية يعتبر أمرا هاما بالنسبة لأرمينيا شأن أي بلد نام آخر.
    Ello constituye un reto importante para los Estados pertenecientes a la Unión Europea que, en su conjunto, sufragan el 37% de los gastos de la Organización. UN وهذا يمثل تحديا هاما بالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي تتحمل مجتمعة نسبة 37 في المائة من نفقات المنظمة.
    El Comité considera que 2005 fue un año importante para su labor. UN 31 - تعتبر اللجنة عام 2005 عاما هاما بالنسبة لأعمالها.
    Reducir la disponibilidad operacional de los sistemas de armas nucleares sigue siendo importante para el Canadá. UN ما زال خفض حالة استنفار منظومات الأسلحة النووية يشكل أمرا هاما بالنسبة لكندا.
    Este ha sido un año importante para la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN وكان هذا العام عاما هاما بالنسبة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Ese reconocimiento es importante para la ONUDI, que ha luchado durante años para lograr que el desarrollo industrial sea uno de los asuntos prioritarios. UN ويعتبر هذا الاعتراف هاما بالنسبة لليونيدو التي ظلت تكافح لسنوات من أجل إدراج التنمية الصناعية في جدول الأعمال.
    Aunque las ratificaciones están cobrando intensidad, el número limitado de Estados partes representa un reto importante para el Comité. UN وذكر أن عمليات التصديق قد أخذت تزداد ولكن قلة عدد الدول الأطراف تمثل تحديا هاما بالنسبة للجنة.
    El año 2010 ha sido importante para la Corte Penal Internacional. UN لقد كان عام 2010 عاما هاما بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية.
    En general, el 95% dijo que la presencia de las Naciones Unidas como productora de artículos educativos era importante en su decisión de incorporarla en sus planes de estudio. UN وبشكل عام، ذكر 95 في المائة أن قيام الأمم المتحدة بتقديم منتج تعليمي يؤدي دورا هاما بالنسبة لقرارهم بشأن إدراجه في خطط تدريسهم.
    Éste es un motivo importante de preocupación para la OSSI, ya que el hecho de no actuar con prontitud podría eliminar toda posibilidad de resarcimiento por los daños causados y de enjuiciamiento en los casos apropiados. UN ويشكل هذا شاغلا هاما بالنسبة للمكتب، إذ إن عدم التصرف بسرعة يمكن أن يعوق أية إمكانية لاسترداد الخسائر ولدعاوى المقاضاة في الحالات التي يكون فيها هذا الإجراء مناسبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus