El año 2011 será importante para la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. | UN | سوف يكون عام 2011 عاما هاما بالنسبة لاتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والسمية. |
La Conferencia fue importante para consolidar la decisión de la comunidad internacional de respaldar el proceso en Somalia. | UN | لقد كان المؤتمر هاما بالنسبة إلى تعزيز تصميم المجتمع الدولي على دعم العملية في الصومال. |
Era importante para ellos tener una idea de dónde estaba el cielo de dónde residían efectivamente los Dioses. | Open Subtitles | لقد كان هاما بالنسبة لهم أن يعرفوا أين تقع عدالة السماء أين يعيش الآلهة فعلاً |
La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social, cuya celebración se prevé para junio de 1995 en Copenhague, constituye un acontecimiento importante para nuestra Organización. | UN | إن القمة العالمية للتنمية الاجتماعية، المقرر عقدها في عام ١٩٩٥ في كوبنهاغن ستكون حدثا هاما بالنسبة لمنظمتنا. |
Si bien la metodología era principalmente una cuestión técnica, la OIT opinaba que era un elemento importante en el contexto de las relaciones entre el personal y la administración de las organizaciones. | UN | وفي الوقت الذي تلاحظ فيه منظمة العمل الدولية أن المنهجية هي مسألة تقنية أساسا، فهي ترى أنها تمثل اعتبارا هاما بالنسبة للمنظمات في إطار العلاقات بين الموظفين والادارة. |
En la esfera del socorro humanitario, los esfuerzos en curso por lograr los mejores acuerdos posibles con sus asociados constituyen un aspecto importante de la labor del ACNUR. | UN | وفي ميدان اﻹغاثة اﻹنسانية، فإن الجهود المستمرة للتوصل ﻷفضل الترتيبات الممكنة مع الشركاء المنفذين تشكل عاملا هاما بالنسبة للمفوضية. |
El año transcurrido ha sido muy importante para el OIEA. | UN | كان العام الماضي عاما هاما بالنسبة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Por ello, el hecho de que recientemente hemos finalizado los trabajos para la primera aldea que se abastece de energía solar es importante para nosotros. | UN | وكهربة البلاد. ولهذا فإن الانتهاء مؤخرا من إقامة أول قرية تستخدم الطاقة الشمسية يعتبر أمرا هاما بالنسبة لنا. |
Es importante para la seguridad mundial proporcionar materiales seguros a todas las instalaciones nucleares. | UN | إن توفير معدات آمنة لجميع المواقع النووية يعد أمرا هاما بالنسبة لﻷمن العالمي. |
El perfeccionamiento del personal es importante para que la Oficina esté a la altura de las exigencias actuales de la profesión. | UN | ويعد تطوير الموظفين أمرا هاما بالنسبة للمكتب لمواجهة التحديات القائمة حاليا في هذه المهنة. |
Las importaciones de productos no tradicionales, como el café y el cacao, también están creciendo, lo cual es importante para otros países en desarrollo. | UN | كما أن واردات المنتجات غير التقليدية كالقهوة والكاكاو في ازدياد، ويعد هذا التطور هاما بالنسبة للبلدان النامية الأخرى. |
Artsruni ha afirmado que el desarrollo de las zonas fronterizas es importante para Armenia, como para todo país en desarrollo. | UN | وقال أرتسوني إن بناء المناطق الحدودية يعتبر أمرا هاما بالنسبة لأرمينيا شأن أي بلد نام آخر. |
Ello constituye un reto importante para los Estados pertenecientes a la Unión Europea que, en su conjunto, sufragan el 37% de los gastos de la Organización. | UN | وهذا يمثل تحديا هاما بالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي تتحمل مجتمعة نسبة 37 في المائة من نفقات المنظمة. |
El Comité considera que 2005 fue un año importante para su labor. | UN | 31 - تعتبر اللجنة عام 2005 عاما هاما بالنسبة لأعمالها. |
Reducir la disponibilidad operacional de los sistemas de armas nucleares sigue siendo importante para el Canadá. | UN | ما زال خفض حالة استنفار منظومات الأسلحة النووية يشكل أمرا هاما بالنسبة لكندا. |
Este ha sido un año importante para la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | وكان هذا العام عاما هاما بالنسبة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Ese reconocimiento es importante para la ONUDI, que ha luchado durante años para lograr que el desarrollo industrial sea uno de los asuntos prioritarios. | UN | ويعتبر هذا الاعتراف هاما بالنسبة لليونيدو التي ظلت تكافح لسنوات من أجل إدراج التنمية الصناعية في جدول الأعمال. |
Aunque las ratificaciones están cobrando intensidad, el número limitado de Estados partes representa un reto importante para el Comité. | UN | وذكر أن عمليات التصديق قد أخذت تزداد ولكن قلة عدد الدول الأطراف تمثل تحديا هاما بالنسبة للجنة. |
El año 2010 ha sido importante para la Corte Penal Internacional. | UN | لقد كان عام 2010 عاما هاما بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية. |
En general, el 95% dijo que la presencia de las Naciones Unidas como productora de artículos educativos era importante en su decisión de incorporarla en sus planes de estudio. | UN | وبشكل عام، ذكر 95 في المائة أن قيام الأمم المتحدة بتقديم منتج تعليمي يؤدي دورا هاما بالنسبة لقرارهم بشأن إدراجه في خطط تدريسهم. |
Éste es un motivo importante de preocupación para la OSSI, ya que el hecho de no actuar con prontitud podría eliminar toda posibilidad de resarcimiento por los daños causados y de enjuiciamiento en los casos apropiados. | UN | ويشكل هذا شاغلا هاما بالنسبة للمكتب، إذ إن عدم التصرف بسرعة يمكن أن يعوق أية إمكانية لاسترداد الخسائر ولدعاوى المقاضاة في الحالات التي يكون فيها هذا الإجراء مناسبا. |