Además, las ONG de Marruecos están desempeñando un papel importante en la promoción de los derechos del niño en los planos nacional e internacional. | UN | والمنظمات غير الحكومية بالمغرب تلعب أيضا دورا هاما في تشجيع حقوق الأطفال سواء على الصعيد الوطني أم الدولي. |
Por último, las organizaciones regionales existentes pueden también desempeñar un papel importante en la promoción del intercambio de información y experiencias entre los países para promover y proteger los derechos humanos. | UN | وفي الختام، بإمكان المنظمات الإقليمية القائمة أيضا، أن تؤدي دورا هاما في تشجيع تبادل المعلومات والخبرات في ما بين البلدان من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante en la promoción del desarrollo económico y social y, a lo largo de los años, han proporcionado asistencia vital a mujeres, niños y hombres de todo el mundo. | UN | ٣ - لقد لعبت اﻷمم المتحدة دورا هاما في تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وقدمت على مر السنين مساعدات كان لها الفضل في إنقاذ حياة نساء وأطفال ورجال في جميع أنحاء العالم. |
Análogamente, el Coordinador Residente de las Naciones Unidas podría desempeñar un papel importante de promoción de actividades de adquisiciones coordinadas entre organismos. | UN | وعلى نحو مماثل، يمكن أن يؤدي المنسقون المقيمون التابعون للأمم المتحدة دورا هاما في تشجيع أنشطة الشراء المحلية المشتركة بين الوكالات. |
Los miembros del Consejo también señalan que durante los conflictos armados y la destrucción de las comunidades, la función de las mujeres es decisiva para preservar el orden social, y como educadoras en pro de la paz tanto en sus familias como en sus sociedades, y desempeñan, por consiguiente, una función importante en el fomento de una cultura de paz en las comunidades y sociedades divididas por los conflictos. | UN | كما يحيط أعضاء المجلس علما بأن دور المرأة في أثناء الصراع المسلح وانهيار المجتمعات حاسم في الحفاظ على النظام الاجتماعي، وهي تؤدي دور أداة ثقافة السلام في أسرتها ومجتمعها على السواء، وبذلك تؤدي دورا هاما في تشجيع ثقافة السلام في المجتمعات الصغيرة والكبيرة التي يمزقها الصراع. |
Las organizaciones regionales continúan desempeñando un papel importante en cuanto a alentar a los Estados de sus regiones a tomar medidas para aplicar el derecho internacional humanitario en el plano nacional. | UN | 34 - وما زالت المنظمات الإقليمية تؤدي دورا هاما في تشجيع دول مناطقها على اتخاذ تدابير لتنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني. |
Las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante en la promoción del desarrollo económico y social y, a lo largo de los años, han proporcionado asistencia vital a mujeres, niños y hombres de todo el mundo. | UN | ٣ - لقد لعبت اﻷمم المتحدة دورا هاما في تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وقدمت على مر السنين مساعدات كان لها الفضل في إنقاذ حياة نساء وأطفال ورجال في جميع أنحاء العالم. |
8. La Conferencia de Desarme puede desempeñar un papel importante en la promoción del suministro de información objetiva sobre asuntos de desarme mediante medidas convenidas por sus miembros, de conformidad con su reglamento. | UN | " ٨ - ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يؤدي دورا هاما في تشجيع توفير معلومات موضوعية عن المسائل العسكرية من خلال تدابير يتفق عليها أعضاؤه، وفقا لنظامه الداخلي. |
Las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante en la promoción del desarrollo económico y social, y a lo largo de los años, han brindado una asistencia vital a mujeres, niños y hombres de todo el mundo. | UN | ولقد لعبت اﻷمم المتحدة دورا هاما في تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وقدمت على مر السنين مساعدات كان لها الفضل في إنقاذ حياة نساء وأطفال ورجال في جميع أنحاء العالم. |
Convencidos de que el Organismo Multilateral de Garantía de las Inversiones puede desempeñar un papel importante en la promoción de las inversiones extranjeras, como complemento de los programas nacionales y regionales de garantía de las inversiones y de los aseguradores privados de riesgos no comerciales;... | UN | واقتناعا بأن وكالة ضمان الاستثمار المتعدد اﻷطراف يمكنها أن تمارس دورا هاما في تشجيع الاستثمار اﻷجنبي على إكمال برامج ضمان الاستثمار الوطني واﻹقليمي والمؤمّنين الخاصين على المخاطر غير التجارية؛ |
8. La Conferencia de Desarme puede desempeñar un papel importante en la promoción del suministro de información objetiva sobre asuntos de desarme mediante medidas convenidas por sus miembros, de conformidad con su reglamento. | UN | " ٨ - ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يؤدي دورا هاما في تشجيع توفير معلومات موضوعية عن المسائل العسكرية من خلال تدابير يتفق عليها أعضاؤه، وفقا لنظامه الداخلي. |
Pese a que muchas personas reconocen que las Naciones Unidas desempeñan un papel importante en la promoción y la consolidación de la democracia en el Iraq, las condiciones de seguridad sobre el terreno no han permitido que la Organización cumpla su función eficazmente. | UN | وفي حين أن العديدين يسلمون بأن للأمم المتحدة دورا هاما في تشجيع وتعزيز الديمقراطية في العراق، فإن الحالة الأمنية في الميدان لم تمكن الأمم المتحدة من القيام بذلك الدور بفعالية. |
Las Naciones Unidas desempeñan una función importante en la promoción de la buena gobernanza, el Estado de derecho y los derechos humanos. | UN | 34 - وتؤدي الأمم المتحدة دورا هاما في تشجيع الحكم الرشيد وتعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Un factor importante en la promoción de la pesca responsable es la adopción de medidas para reducir los aparejos perdidos o abandonados y los desechos marinos conexos. | UN | ويشكل اعتماد تدابير لتقليل حجم معدات الصيد المفقودة أو المتروكة أو التي يتم التخلص منها وحجم الحطام البحري المرتبط بها عاملا هاما في تشجيع صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية. |
Reafirmando que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en la promoción de la cooperación en materia de ciencia y tecnología, así como en el aumento del apoyo y la asistencia a los países en desarrollo en sus esfuerzos por lograr los objetivos establecidos al respecto por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن على اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في تشجيع التعاون في مجال العلم والتكنولوجيا، وفي زيادة الدعم والمساعدة المقدمين الى البلدان النامية في جهودها المبذولة لتحقيق اﻷهداف التي طرحها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في هذا الصدد، |
8. Las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante en la promoción del desarrollo económico y social y, a lo largo de los años, han proporcionado a mujeres, niños y hombres en todo el mundo una asistencia que ha salvado muchas vidas. | UN | ٨ - ولقد أدت اﻷمم المتحدة دورا هاما في تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، كما أنها قدمت على مر السنين مساعدات كان لها الفضل في إنقاذ حياة نساء وأطفال ورجال في جميع أنحاء العالم. |
8. Las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante en la promoción del desarrollo económico y social y, a lo largo de dos años, han proporcionado a mujeres, niños y hombres en todo el mundo una asistencia que ha salvado muchas vidas. | UN | ٨ - لقد أدت اﻷمم المتحدة دورا هاما في تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، كما أنها قدمت على مر السنين مساعدات كان لها الفضل في إنقاذ حياة نساء وأطفال ورجال في جميع أنحاء العالم. |
Reafirmando que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel importante en la promoción de la cooperación en materia de ciencia y tecnología, así como en el aumento del apoyo y la asistencia a los países en desarrollo en sus esfuerzos por lograr los objetivos establecidos al respecto por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن على اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في تشجيع التعاون في مجال العلم والتكنولوجيا، وفي زيادة الدعم والمساعدة المقدمين الى البلدان النامية في جهودها المبذولة لتحقيق اﻷهداف التي طرحها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في هذا الصدد، |
Al permitir al banco A contar con ese alto grado de certeza, el criterio del orden de prelación basado en la fecha de inscripción puede constituir un factor importante de promoción de la financiación garantizada. | UN | وبتمكين المصرف ألف من بلوغ هذه الدرجة الكبيرة من اليقين، فإن بوسع نهج الأسبق في التسجيل أن يغدو عاملا هاما في تشجيع الائتمان المضمون. |
Los miembros del Consejo también señalan que durante los conflictos armados y la destrucción de las comunidades, la función de las mujeres es decisiva para preservar el orden social, y como educadores en pro de la paz tanto en sus familias como en sus sociedades, y desempeñan, por consiguiente, una función importante en el fomento de una cultura de paz en las comunidades y sociedades divididas por los conflictos. | UN | كما يحيط أعضاء المجلس علما بأن دور المرأة في أثناء الصراع المسلح وانهيار المجتمعات حاسم في الحفاظ على النظام الاجتماعي، وهي تؤدي دور أداة ثقافة السلام في أسرتها ومجتمعها على السواء، وبذلك تؤدي دورا هاما في تشجيع ثقافة السلام في المجتمعات الصغيرة والكبيرة التي يمزقها الصراع. |