"هاما للغاية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muy importante
        
    • sumamente importante
        
    • extremadamente importante
        
    • gran importancia
        
    • particularmente importante
        
    • importantísimo
        
    El Consejo de Seguridad, fiel a su mandato, ha desempeñado un papel muy importante en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, por lo que su tarea debe ser encomiada. UN وقد أدى مجلس اﻷمن، وفاء لولايته، دورا هاما للغاية في صون السلم واﻷمن الدوليين. فهو جدير بالثناء.
    En consecuencia, es muy importante el cumplimiento de los compromisos mundiales para lograr esos imperativos. UN لذلك، يضحى الوفاء بالالتزامات الدولية اللازمة لتحقيق هاتين الضرورتين أمرا هاما للغاية.
    Una mayor participación del Consejo de Seguridad sería también un elemento muy importante que favorecería el proceso de paz. UN كما ستكون زيادة مشاركة مجلس اﻷمن عنصرا هاما للغاية يصب في مصلحة عملية السلام.
    El “Grupo sobre el fortalecimiento” ha establecido un hito sumamente importante en los empeños de los Estados Miembros por fortalecer y revitalizar a esta Organización. UN ففريق التعزيز قد أرسى معلما هاما للغاية في طريق جهود الدول اﻷعضاء من أجل تعزيز المنظمة وتجديد حيويتها.
    Pero sobre todo, creo, nos ha enseñado algo extremadamente importante. UN ولكن، قبل كل شيء، أشعر بأنها علمتنا درسا هاما للغاية.
    A pesar de ello, el establecimiento del Registro de daños sería muy oportuno y revestiría una gran importancia. UN ورغم ذلك فإن إنشاء سجل الأضرار يجيء في حينه بالفعل وسيكون هاما للغاية.
    Creemos que los programas de educación juegan un papel particularmente importante. UN إننا نعتقد أن البرامج التعليمية تلعب دورا هاما للغاية.
    Nuestro sistema de transporte acuático, que es muy importante para un país sin litoral como Uganda, está perturbado. UN وقد أخل هذا بنظام النقل المائي الذي يعتبر هاما للغاية بالنسبة لبلد غير ساحلي مثل أوغندا.
    Confiamos en que la República de Corea, una Potencia económica en rápido crecimiento, pueda desempeñar un papel muy importante en el desarrollo de la región del Pacífico meridional. UN وإننا لواثقون من أنه بوسع جمهورية كوريا، وهي دولــة ذات اقتصاد سريع النمو، أن تؤدي دورا هاما للغاية في تنمية منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    La aplicación de las decisiones de la Cumbre celebrada en Copenhague sigue siendo un elemento muy importante de la estrategia de Ucrania en la esfera del desarrollo social. UN وتنفيذ قرارات قمـة كوبنهاغن لا يزال عنصــرا هاما للغاية فــي استراتيجيـــة أوكرانيـــا فــي مجال التنمية الاجتماعية.
    Ese instrumento constituiría una innovación muy importante en el contexto de los derechos económicos y sociales a nivel regional. UN ومن شأن وضع صك من هذا النوع أن يشكل ابتكارا هاما للغاية في سياق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الاقليمي.
    La coordinación de las actividades pasa a ser muy importante para evitar la duplicación de tareas y la pérdida de tiempo, así como para que no se deje de lado a determinadas personas y grupos. UN ويصبح تنسيق اﻷنشطة أمرا هاما للغاية لتجنب الازدواجية والتبديد، ولضمان عدم إقصاء اﻷفراد والجماعات.
    El cáncer de las vías genitales ocupa un lugar muy importante en la práctica ginecológica del Centro Hospitalario y Universitario de Brazzaville. UN تشغل سرطانات المسالك التناسلية مكانا هاما للغاية في أمراض النساء في مراكز المستشفيات والجامعات في برازافيل.
    La investigación también puso de manifiesto que correspondía a las zonas fuera de la jurisdicción nacional una función muy importante. UN كما أظهرت أن المناطق التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية تؤدي دورا هاما للغاية.
    En efecto, la información se está convirtiendo en un elemento muy valioso de propiedad nacional y en un recurso muy importante. UN وفي الحقيقة، تبرز المعلومات بوصفها عنصرا قيما جدا من عناصر الملكية الوطنية وموردا هاما للغاية.
    Por ello, es muy importante el Marco de Sostenibilidad de la Deuda, que se centra en operaciones prudentes de obtención y concesión de préstamos. UN وهذا هو السبب في أن إطار تحمل الديون، الذي يركز على الإقراض والاقتراض بحكمة، يعتبر هاما للغاية.
    A nuestro modo de ver, el reconocimiento explícito de la interdependencia de esos ámbitos fue una evolución conceptual muy importante de la Cumbre Mundial. UN إننا نرى أن الاعتراف بالاعتماد المتبادل بين تلك المجالات شكل تطورا مفاهيميا هاما للغاية لاجتماع القمة العالمي.
    Estima que el Departamento de Información Pública tiene un papel sumamente importante que cumplir. UN وأعرب عن اعتقاده بأن ﻹدارة شؤون اﻹعلام دورا هاما للغاية.
    Además, el grupo de compañeras desempeña una función sumamente importante en el proceso de adquisición de valores por parte de las jóvenes. UN علاوة على ذلك، تؤدي مجموعة الأقران دورا هاما للغاية في عملية اكتساب الشباب للقيم.
    El poder legislativo desempeñaba una función sumamente importante en la ratificación de los instrumentos de cooperación internacional que tenían por objeto luchar contra ese auténtico flagelo. UN ويعتبر دور المشرعين هاما للغاية في التصديق على الصكوك التي تحكم التعاون الدولي من أجل محاربة آفة الإرهاب الحقيقية.
    Cuarto, aunque el Presidente de la Asamblea General tiene un papel extremadamente importante que desempeñar en el fortalecimiento de la Asamblea, sus esfuerzos en este sentido se han visto obstaculizados por la insuficiencia de personal y de recursos financieros. UN ورابعا، في حين أن لرئيس الجمعية العامة دورا هاما للغاية ينبغي أن يضطلع به في الجهود الرامية إلى تعزيز الجمعية، فإن جهوده في هذا الصدد يعوقها النقص الحاصل في عدد الموظفين والموارد المالية.
    En nuestros esfuerzos orientados a mejorar la coordinación según lo que he señalado, la función central de coordinación del Departamento de Asuntos Humanitarios será de gran importancia. UN إن الــدور التنســيقي المركــزي ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية سيكون هاما للغاية لدى اضطلاعنا بجهودنا الرامية الى تحسين التنسيق وفقا لﻷسس التي بينتها توا.
    Consideramos que esto es particularmente importante y que se lo debería poner en vigor sin más demora. UN ونحن نعتبر ذلك أمرا هاما للغاية وينبغي تحقيقه دون إبطاء.
    La comunidad internacional también ha cumplido y continúa cumpliendo un rol importantísimo en el auxilio a las víctimas de Chernobyl, en su recuperación y en su reconstrucción de las comunidades devastadas. UN وما فتئ المجتمع الدولي يمارس دورا هاما للغاية في مساعدة ضحايا تشيرنوبيل في تعافيهم و في إعادة إعمار المجتمعات المدمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus