"هامة بالنسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • importantes para
        
    • importante para
        
    • importancia para
        
    • importantes en
        
    • importante en
        
    • fundamental para
        
    • significativas para
        
    • de interés para
        
    • son cruciales para
        
    No obstante, un análisis preliminar indica que proporciona nuevos elementos importantes para nuestro debate. UN غير أن التحليل اﻷولي، يبين أنه يوفر عناصر جديدة هامة بالنسبة لمناقشتنا.
    En el estudio se incluyen ciertas conclusiones importantes para la aplicación futura; permítaseme mencionar brevemente un par de ellas. UN وتشمل الدراسة بعض استنتاجات هامة بالنسبة للتنفيذ في المستقبل؛ وأود أن أشير إلى جانب منها بإيجاز.
    También son importantes para otros países en desarrollo en los que el aumento de las oportunidades de participación ciudadana es una cuestión pública y un objetivo oficial. UN وهي أيضا هامة بالنسبة لبلدان نامية أخرى يعتبر فيها تزايد الفرص أمام المواطنين ومشاركتهم فيها مسألة عامة وهدفا رسميا.
    Esta información es importante para proseguir la lucha contra la trata de mujeres en Islandia. UN والمعلومة هذه هامة بالنسبة للعمل في المستقبل في محاربة الاتجار بالمرأة في أيسلندا.
    La reestructuración es una operación importante para la normalización posterior a la crisis. UN إن إعادة تشكيل الإدارة عملية هامة بالنسبة لتطبيع الحالة بعد الأزمة.
    Entretanto, nos felicitamos de tener la ocasión de centrarnos en una cuestión importante para todos nosotros, como es el desarme nuclear. UN وفي غضون ذلك، نغتنم هذه المناسبة للتركيز على مسألة هامة بالنسبة إلينا جميعاً وهي مسألة نزع السلاح النووي.
    Es conveniente que hoy sigamos examinando las cuestiones que revisten importancia para nosotros y que preocupan a toda la humanidad. UN ومن اللائق هنا أن نلاحظ أننا لا نزال اليــوم نواصل مناقشة مسائل هامة بالنسبة لنا وبالنسبة لﻹنسانية بأسرها.
    Los nuevos acontecimientos en el desarme y la no proliferación han tenido, y seguirán teniendo, consecuencias importantes para el Organismo. UN فالتطورات الجديــدة في مجالي نزع السلاح ومنع الانتشار كانت لها، وستظل لها، آثار هامة بالنسبة للوكالة.
    Observo también la ausencia prolongada de las delegaciones en el Salón, lo que nos impide proceder a formular anuncios que son importantes para todos los miembros. UN وألاحظ أيضا تغيب وفود لفترات مطولة من القاعة، مما يحول دون قيامي بإعلان معلومات هامة بالنسبة لجميع اﻷعضاء.
    Es un hecho conocido que los beneficios derivados son importantes para el mundo en general. UN ومن الحقائق المعروفة تماما أن الفوائد العرضية هامة بالنسبة للعالم أجمع.
    Los cinco territorios son importantes para Papua Nueva Guinea. UN وجميع اﻷقاليم الخمسة هامة بالنسبة لبابوا غينيا الجديدة.
    En algunos casos, las lagunas específicas de conocimientos que subsisten son importantes para las políticas actuales y futuras. UN وفي بعض الحالات، فإن ثغرات الفهم المحددة المتبقية هامة بالنسبة للسياسات في الحاضر والمستقبل.
    Muchos más gobiernos consideran actualmente que la migración y sus consecuencias son importantes para sus países. UN ويعتبر العديد من الحكومات اﻵن الهجرة واﻵثار المترتبة عليها هامة بالنسبة لبلدانهم.
    Esa era una información importante para inversores, analistas y demás participantes en el mercado. UN وكان ذلك معلومة هامة بالنسبة للمستثمرين والمحللين وغيرهم من المتعاملين في السوق.
    Bueno, fue un momento importante para mí, como un devoto comedor de pegamento. Open Subtitles حسناً , كانت هذه لحظة هامة بالنسبة لي كأكل باستا مٌخلص
    Es un asunto importante para las partes, cuya presentación a la Corte es testimonio renovado de la fe del continente africano en la justicia internacional. UN هذه مسألة هامة بالنسبة للطرفين، ورفعها إلى المحكمة دليل جديد على إيمان القارة الافريقية بالعدالة الدولية.
    El Año Internacional de la Familia ha sido un momento importante para Francia. UN لقد كانت السنة الدولية لﻷسرة سنة هامة بالنسبة لفرنسا.
    Señor Presidente: Consideramos relevante el hecho de que usted presida el Comité este año, que consideramos un año importante para las labores del Comité. UN ونعلق أهمية على كونكم، سيدي، تترأسون اللجنة هذه السنة، التي نعتبرها سنة هامة بالنسبة لعمل اللجنة.
    En opinión de esos representantes, la responsabilidad internacional era un asunto que revestía importancia para los Estados por lo cual acogerían con beneplácito la concentración del Relator Especial en el aspecto relacionado con la responsabilidad. UN فالمسؤولية الدولية، في نظرهم، مسألة هامة بالنسبة للدول، وتركيز المقرر الخاص على ناحية المسؤولية مسألة تلقى الترحيب.
    En los países del Norte hemos logrado objetivos importantes en términos de protección del medio ambiente en el sentido más estricto de la palabra. UN ففي بلدان الشمال، حققنا أهدافا هامة بالنسبة لحماية البيئة بالمعنى الضيﱢق للكلمة.
    Tal tratado sería un avance importante en materia de no proliferación nuclear y un elemento fundamental para un ulterior desarme nuclear. UN فهذه المعاهدة ستكون خطوة هامة بالنسبة لعدم الانتشار النووي وركيزة أساسية لمزيد من نزع السلاح النووي.
    Un marco de políticas de innovación que tenga plenamente en cuenta los cambios provocados por las TIC debe dar importancia a los enfoques abiertos de la innovación, que presentan ventajas significativas para los países en desarrollo. UN ويجب على أي إطار سياسات ابتكار يضع في الاعتبار تماماً التغييرات التي تحدثها هذه التكنولوجيا أن يبرز أهمية النُهُج المفتوحة في مجال الابتكار، وهو ما يشكل مزايا هامة بالنسبة للبلدان النامية.
    Sobre otros temas de interés para el MNOAL UN حول مواضيع أخرى هامة بالنسبة لحركة بلدان عدم الانحياز
    Todas las actividades del Organismo son cruciales para el bienestar de la población de refugiados. UN وجميع أنشطة الوكالة هامة بالنسبة لرفاه السكان اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus